Жюль Верн - Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения
- Название:Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:5-86218-425-2 (т.28), 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения краткое содержание
Завершают собрание воспоминания и репортажи современников мастера, побывавших у него в гостях, и талантливый рассказ о восхождении на Монблан, оставленный братом писателя — Полем Верном.
Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Те же, Робер.
Робер.Меня зовут?
Максим.Да, это мы.
Лоранс.Наконец-то!
Леони.Быстрее, дайте мне вашу руку, и поехали!
Робер.Вот она!
Часы бьют два раза.
Лоранс.Два часа!
Все.Два часа!
Те же, Рокфёй.
Рокфёй.Слишком поздно! (Падает без сил.)
Лоранс.Все кончено! (Падает на диван.)
Рокфёй.Мэр ушел страшно злой и больше не вернется!
Максим.Как говорят, я добрался до гавани. (Падает на стул.)
Леони.Бедная Лоранс!
Момент всеобщего замешательства; молчание.
Робер (вынимает из кармана белые перчатки, медленно их натягивает и приближается к Лоранс). Мадемуазель?
Все.Что-о?!
Робер.Не окажет ли мне честь мадемуазель Лоранс де Круа и не примет ли мою руку?
Лоранс (вставая). Робер… ты всё знал?
Робер.Всё!
Лоранс.Ах, как я люблю тебя! (Падает в его объятия.)
Рокфёй.Браво! Великолепно сыграно!
Максим.Если я хоть что-нибудь понимаю…
Лоранс.Дорогой мой муж!
Робер (улыбаясь). Пока еще нет!..
Леони.Но как же вы догадались?
Рокфёй.Да, как?
Робер (вынимая из кармана газету). Вот эту газету вы пытались от меня спрягать три дня назад, ее разыскал мне Батист. Она наставила меня на верный путь, а остальное сообщил мэр, которому Рокфёй вынужден был всё рассказать.
Рокфёй.И ты захотел отыграться?
Робер.За ваши тайны! За ваши секреты!
Лоранс.Значит, этот отъезд?
Робер.Хорошо разыгранная комедия!
Лоранс.А эта холодность?
Робер.Та же комедия! Ах, безумная головка, неужели вы хоть на мгновение усомнились во мне? Неужели могли поверить, что я больше не люблю вас?
Лоранс.Простите!
Рокфёй.Прекрасно! Прекрасно! Но как же господин мэр…
Робер.Собрание акционеров — это тоже я. Мэр нас ждет.
Рокфёй.Еще одно дело! (Максиму.) Получай свой дивиденд! (Подводит друга к мадам де Ванвр.)
Максим.Остается надеяться, что однажды мы договоримся.
Рокфёй.Итак, как и положено в комедиях, всё заканчивается свадьбой.
Робер.Двумя свадьбами!
Максим (беря Леони под руку). Моей… и?..
Робер (беря Лоранс под руку). И моей!
Максим.Ба!
Рокфёй.Ваш пример заразителен… Я бы сделал то же самое… если бы можно было жениться… без женщины!
Жюль Верн, Адольф д’Эннери
МИХАИЛ СТРОГОВ
Пьеса в пяти актах, шестнадцати картинах
Действующие лица
Михаил Строгов, капитан корпуса царских курьеров.
Марфа Строгова, его мать.
Надя, его возлюбленная.
Адъютант генерала Кисова.
Альсид Жоливе, французский корреспондент.
Василий Федор, ссыльный.
Великий князь.
Второй беженец.
Генерал Воронцов.
Генерал Кисов.
Иван Огарев, бывший полковник русской армии.
Мистер Блаунт, корреспондент английской газеты «Морнинг пост».
Московский генерал-губернатор.
Мулла.
Палач.
Первый беженец.
Первый путешественник.
Перевозчик на Ангаре.
Полицейский.
Полицмейстер.
Сангарра, цыганка.
Смотритель приграничной почтовой станции.
Татарин в стане Огарева.
Татарский воин.
Татарский офицер.
Татарский сержант.
Телеграфист.
Феофар-Хан, бухарский эмир.
Цыган.
Акт I
Картина первая
НОВЫЙ ДВОРЕЦ [733] Под Новым дворцом авторы имеют в виду Большой Кремлевский дворец. Действие романа «Михаил Строгов» также начинается в Новом дворце, причем там прямо указывается его местоположение в Московском Кремле. Законченный в 1849 г., Большой Кремлевский дворец действительно мог считаться новым по сравнению с другими кремлевскими постройками.
Адъютант. Залы едва могут вместить всех приглашенных!
Генерал. Да, в конце концов танцы доберутся и сюда, на галерею... Всё просто великолепно.
Жоливе. Какой же путешественник, генерал, осмелится говорить о русских холодах?
Генерал. Июльская Россия — не то что январская, месье Жоливе.
Жоливе. Нет, конечно, но можно подумать, что господин губернатор на эту ночь перенес Москву в тропики! Как чудесен зимний сад, соединяющий апартаменты его превосходительства с большими парадными залами!
Генерал. А что вы думаете о нашем празднике, господин репортер?
Жоливе (показывая блокнот). Вот что я только что телеграфировал, генерал: «Праздник, данный московским губернатором в честь Его Величества Императора Всея Руси, великолепен!»
Генерал. Прекрасно! Французские газеты пишут о нас хорошо. Думаю, что и английские сделают то же благодаря вашему коллеге месье Блаунту.
Жоливе. Месье Блаунт заносчив и вспыльчив. Он считает Англию владычицей Вселенной — так он выражается, а «Морнинг пост» — королевской газетой, и это тоже его слова. Она всегда первой должна получать информацию обо всем, что происходит на земном шаре.
Генерал. О, смотрите-ка, вот и он.
Жоливе. Я как раз говорил о вас, Блаунт!
Блаунт. О! Вы оказали мне большую честь...
Жоливе. Вовсе нет!
Блаунт. ...какой удостаиваете только себя!
Жоливе (смеясь). Спасибо! Он очарователен. Сознайтесь, месье Блаунт, что сердце у вас золотое, в чем я нимало не сомневаюсь, вот только наружность чересчур грубовата.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: