Жюль Верн - Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения
- Название:Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:5-86218-425-2 (т.28), 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения краткое содержание
Завершают собрание воспоминания и репортажи современников мастера, побывавших у него в гостях, и талантливый рассказ о восхождении на Монблан, оставленный братом писателя — Полем Верном.
Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лоранс.Вы уходите?..
Робер.Нет… но если нас застанут врасплох, то могут принять за любовников!
Лоранс.И что с того, друг мой?
Робер.Что с того?! Это же будет несколько смешно!
Лоранс.Смешно! Что вы любите жену, а она вас?
Робер.Разве я так говорил? В таком случае вы меня плохо поняли.
Лоранс (с воодушевлением). Ах!
Робер.Я люблю вас, дорогая Лоранс. Люблю разумно и серьезно, как и следует любить жену после трех лет супружества.
Лоранс.Другими словами, спустя три года любовь исчезает, не так ли?
Робер.Это зависит от режима, дорогая! Как вода на огне. Чем жарче пламя, тем скорее вода испаряется. Так и любовь…
Лоранс.Мы уже дошли до этого?
Робер.Нет еще!
Лоранс.Все у нас впереди!
Робер.Но в вечную юность заставляет верить судьба; не стоит сопротивляться, лучше покориться законам природы.
Лоранс.Великолепно! Это значит, что…
Робер.Что в осеннюю пору жизни не надо требовать ни весенней свежести, ни летней жары. Ни летнего жара.
Лоранс (в замешательстве). Ах, Робер, что вы говорите?..
Робер.Это вы сами дали мне понять три дня назад, хотя и без слов. Я задумался и понял, как вы мудры.
Лоранс.Да нет же!
Робер (рассмеявшись). Да, милая!
Лоранс.Вы уверены, что хорошо поняли?
Робер.Полностью! Вы абсолютно правы. Эти одеяния слишком тяжелы… попробую последовать вашему совету и переменить их. (Уходит в дверь налево.)
Лоранс, потом Рокфёй.
Лоранс (одна). Он меня больше не любит! Теперь нет сомнений! Когда любят, так не рассуждают. Он меня больше не любит!
Рокфёй (входя). Вы готовы?
Лоранс.Нет еще!
Рокфёй.Не надо шутить. Экипажи прибудут следом за мной. Я весь в поту!
Лоранс.Робер отправился к себе. Он найдет там фрак, разложенный на кровати, рядом с перчатками и белым галстуком. Всю другую одежду я спрятала.
Рокфёй.Хорошо, хорошо. Есть еще полчаса. Знаете… мэр… его акционеры… Дивидендов-то нет! Стало быть, он должен быть пунктуальным. Пойду успокою его, он должен быть терпеливым, мы все должны быть терпеливыми. Но, черт возьми, пусть меня заставят еще кого-нибудь переженить!
Лоранс.Переженить нас!.. Ах, друг мой, а если Робер не захочет больше жениться теперь, когда он не любит меня?
Рокфёй.Как это?
Лоранс.Если он явится в мэрию и скажет «нет»?
Рокфёй.Всего-навсего?
Лоранс.Я никогда об этом не думала. Но внезапно на меня напал смертельный страх!
Рокфёй (испуганно). Что за мысли! Откуда эти сомнения?
Лоранс.Тише! Он идет!
Рокфёй.Посмотрите-ка, он натянул черные перчатки, надел белый фрак… Всё не так… да ладно! Главное, он оделся. Мы спасены!
Те же, Робер в домашней одежде и домашних же туфлях.
Робер (входя). Вот и я!
Рокфёй и Лоранс.Ах!
Робер.Так и в самом деле гораздо удобнее!
Лоранс (ошеломленная). В домашней одежде?
Робер.Да, в домашней одежде!
Рокфёй.И в домашних туфлях?
Робер.И в домашних туфлях. Я изрядно потрудился, разыскивая их.
Лоранс.Но, друг мой, вам невозможно оставаться в таком наряде!
Рокфёй.Так не годится!
Робер.Не годится, почему?
Лоранс.Но если кто-нибудь придет с визитом?
Робер.Я прикажу запереть дверь.
Лоранс.Вы задохнетесь!
Рокфёй.Он задохнется! Становится очень жарко…
Робер.Я прикажу открыть окно!
Лоранс.Это невозможно!
Рокфёй.Невозможно! На улице страшный холод…
Робер (сухо). Невозможно! Не понимаю вас, дорогая Лоранс: вы настаивали, чтобы я сменил одежду и отдохнул. Я вас послушал, оделся в домашнее платье, сунул ноги в домашние туфли, а вы недовольны? Так чего же вы хотите на самом-то деле? Чтобы я оделся в черный фрак и повязал белый галстук?
Рокфёй.Ну да, именно так… Вот… чего мы хотим!
Робер.Вам никогда не убедить меня, что это одежда хозяина дома. В таком случае нарядитесь в декольте и прикажите зажечь верхний свет!
Лоранс (в сторону). Боже мой, что же делать?
Рокфёй (Лоранс). А мэр до смерти соскучился в ожидании!.. Надо признаваться…
Лоранс.Никогда! Я рискую все потерять.
Робер.Ну так чего же вы хотите?
Лоранс.Я…
Рокфёй.Идея!.. Да, черт побери!
Робер.Какая еще идея?
Рокфёй.Да-да, друг мой, я проиграл!
Робер.Проиграли? Что?
Рокфёй.Я заключил с дамами пари и вот из-за тебя проиграл.
Робер.Объясни!
Рокфёй.Да ты уже и сам о многом догадался. Я хотел освободить тебя от дорожного платья не ради домашней одежды. Я надеялся увидеть тебя в черном церемониальном фраке. Поспорил с дамами, но тебя не предупредил. И вот проиграл!
Робер.Смотрите-ка! А какой же смысл в этом маскараде?
Рокфёй.Узнаешь, когда переоденешься.
Робер.Нет, теперь. Иначе не буду переодеваться!
Рокфёй.Какой упрямый! Ладно. Ты будешь свидетелем у своего друга Максима, который через полчаса сочетается законным браком в мэрии девятого округа.
Лоранс (тихо). Ну и дела!
Рокфёй (тихо). Тише!.. Ничего другого придумать не могу!
Робер.Он женится?
Рокфёй.Женится. По крайней мере, я в это верю! Все женятся. Вот и он решился!
Лоранс (тихо). Но…
Рокфёй (тихо). Тише!.. Другого выхода нет!
Робер.Значит, мадам де Ванвр решилась-таки?
Рокфёй.Ну, без особого энтузиазма!
Робер.И это случится через полчаса?
Рокфёй.Через полчаса!
Лоранс (тихо). Боже мой! Вы…
Рокфёй (тихо). Я же сказал вам, что другого выхода нет!
Робер.А что же вы не сказали мне об этом раньше, дорогая?
Лоранс.Я! Сказать вам, что…
Рокфёй.А пари?
Робер.Ах да, пари!.. Ну что ж! Тем лучше! И наш друг Максим станет счастливейшим из смертных!
Рокфёй.После тебя!
Робер.После меня?
Рокфёй.Не будем терять времени. Фрак, галстук!..
Робер.Черный, не так ли?
Рокфёй.Белый, негодник!
Робер.Ты полагаешь, что длинный галстук…
Рокфёй.Белый! Белый! Белый! Свидетель — это почти что муж!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: