Луи Буссенар - Адское ущелье. Канадские охотники (сборник)
- Название:Адское ущелье. Канадские охотники (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Вече
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4484-7094-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Адское ущелье. Канадские охотники (сборник) краткое содержание
В очередной том Луи Буссенара входит дилогия с элементами вестерна – «Адское ущелье» и «Канадские охотники». На страницах этих романов, рассказывающих о северной природе и нравах Америки, читателя ждет новая встреча с одним из героев книги «Из Парижа в Бразилию по суше».
Адское ущелье. Канадские охотники (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
44
Бизонья трава, или бутелоа – травянистое растение семейства злаковых, распространенное на юге Канады, в США и Мексике; известно около 40 видов бутелоа, многие из которых используются в декоративном садоводстве; известна также под другими названиями: мескитовая, пастбищная.
45
Армор – имеется в виду Филипп Данфорт Армор (1832–1901), основавший в 1867 г. вместе с братьями мясоконсервную компанию «The Armour Canning Company», которая в 1880-е гг. стала в США ведущим предприятием отрасли.
46
Кондотьер – командир отряда наемников в Италии XIV–XVI вв.; такие отряды состояли на службе у государей и крупных городских коммун; позднее название использовалось в различных странах для определения наемника-авантюриста.
47
«Если хочешь мира, готовься к войне» (лат.) – фраза из сочинения римского военного писателя Флавия Вегетия Рената «Краткое изложение наставлений по военному делу», ставшая впоследствии глобальным принципом государственной военной политики.
48
Тотем – культовый объект, которому поклонялись как родоначальнику представители примитивных религий и верований, в том числе североамериканские индейцы. Тотемом могли быть животное, растение или неодушевленный предмет.
49
Лиар – старинная французская мелкая медная монета; равнялась по стоимости примерно четверти су.
50
Падди (Пэдди) – производное от ирландского имени Патрик.
51
Диггер (англ.) – здесь: золотоискатель.
52
Коммандитист – член коммерческой организации (товарищества по вере, или коммандитного товарищества), имеющей две категории членов. Полные товарищи ведут коммерческую деятельность и отвечают по обязательствам товарищества всем своим капиталом. Вкладчики-коммандитисты отвечают только своим вкладом, внесенным в развитие дела.
53
Тель-эль-Кебир – город в Нижнем Египте, в окрестностях которого во время англо-египетской войны, 13 сентября 1882 г., произошло сражение между британскими войсками, которыми командовал генерал Гарнет Вулзли, и египетскими повстанцами, которыми руководил Ахмет Ораби-паша. Победа в сражении открыла британцам путь на Каир.
54
Спич, приветственная речь (англ.).
55
Навсегда (англ.).
56
5 футов и 1 дюйм – около 155 см.
57
Мастодонт – растительноядный представитель одноименного семейства из отряда хоботных. От мамонтов и слонов мастодонты отличались прежде всего строением зубов и некоторыми другими признаками. Мастодонты уступали слонам в размерах: крупный самец американского мастодонта достигал в холке трехметровой высоты.
58
Негодяй, мошенник (англ.).
59
Фунт – старинная мера веса; фунт имел различные значения в разных странах и в разные времена. Стандартное значение фунта в англо-американской системе мер составляет 454 г, хотя существовал и «метрический фунт», приравненный к 500 г. Последняя величина соответствует «парижскому» фунту, который во 2-й половине XIX в. был также равен 500 г.
60
Гризли – буквально: «серый медведь»; американский подвид бурого медведя; назван так из-за седоватого (или с проседью) цвета шкуры; в настоящее время распространен в основном на западе Канады и на Аляске. Принципиальных отличий от сибирских бурых медведей у гризли нет. Средняя масса современных «серых» медведей превышает 400–450 кг (в зависимости от района расселения).
61
Речь идет о частице «de» в фамилии, показателе принадлежности к дворянскому роду.
62
726 метров. – Примеч. автора.
63
Дунстан (Данстан) – англо-саксонский прелат, епископ Вустера (957–959) и Лондона (958–959), архиепископ Кентерберийский (959–988).
64
Пастушонок (ирл.).
65
Камбуз – кухня на корабле; здесь слово употреблено в значении «домишко».
66
Банкноты, «зелень» (америк.).
67
Здесь под Северной Америкой автор понимает Североамериканские Соединенные Штаты, то есть США.
68
Черепашьи горы (Turtle-Mountain) – название свое плато получило от расписных черепах (Chrysenys picta), вида американских пресноводных черепах, населяющих многочисленные озера, расположенные на плато Тёртл-Маунтин. Надо отметить, что автор несколько неверно описывает физическую географию плато. Его средняя высота составляет около 600 м над уровнем моря, а относительная высота над окружающей местностью – от 90 до 120 м. Преуменьшена Буссенаром и широтная протяженность массива; она составляет около 64 км. В настоящее время на территории Черепашьих гор расположены индейская резервация, часть национального парка, несколько парков, находящихся под охраной законодательства штата, центры отдыха и спорта.
69
Pinus ponderosa – Буссенар здесь совершает ряд ошибок в области ботанической номенклатуры; приведенное им латинское название относится к упомянутому позже виду: желтая сосна (она же тяжелая, она же орегонская). Красную сосну еще с 1784 г. ботаники называют на латыни Pinus resinosa (сосна смолистая). Приведенное дальше название Pinus Douglasii в наши дни относится чаще всего к виду псевдотсуга Мензиса, хотя в некоторой части работ профессионалов им определяются дугласова пихта или дугласова ель.
70
Настоящие кедры в Новом Свете не растут. Под именем кедра в Северной Америке известны другие виды, в частности из семейства кипарисовых: например, канадский красный кедр – это туя складчатая, канадский белый кедр – туя западная.
71
Черный медведь, или барибал (Ursus americanus) – обычный американский медведь; распространен от северной Аляски до центральной Мексики, от Атлантики до Тихого океана; встречается во всех провинциях Канады и в подавляющем большинстве штатов США.
72
Карибу – общее название североамериканских подвидов дикого северного оленя; различают лесных (более крупных) и тундровых карибу.
73
Траппер (от англ . trap, «ловушка») – охотник на пушных зверей в Северной Америке, обычно – из белых колонистов.
74
Вапити – общее название подвидов благородного оленя, обитающих в Северной Америке.
75
Подвязочные змеи – род змей семейства ужеобразных, распространенный в Северной и Центральной Америке; этих змей называют также садовыми ужами.
76
Эќер (фр.) – портативный геодезический инструмент, который используется при съемке для определения положения пунктов путем построения углов, кратных прямому или 45°.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: