Стефан Грабинский - Остров Итонго

Тут можно читать онлайн Стефан Грабинский - Остров Итонго - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения, издательство SelfPub, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Стефан Грабинский - Остров Итонго краткое содержание

Остров Итонго - описание и краткое содержание, автор Стефан Грабинский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писателя Стефана Грабинского часто называют польским Эдгаром По и Говардом Лавкрафтом. Он считается одним из основоположников польской фантастической литературы, чье творчество высоко ценил Станислав Лем. Произведения Грабинского смело можно отнести к жанру литературы ужасов. Главный герой повести «Остров Итонго» наделен врожденным даром общения с потусторонними силами. Дар этот он считает своим проклятьем и пытается от него избавиться, но запредельный мир не оставляет его в покое и постоянно напоминает ему о своем существовании. Как сложится судьба героя, удастся ли ему избежать своего предназначения? Узнать об этом можно, прочитав повесть.

Остров Итонго - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Остров Итонго - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефан Грабинский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Так они дошли до первых деревьев священной рощи. Оттуда до цели их путешествия было уже недалеко. Ибо кладбище правителей северной части острова Итонго, называемое «фейтока», находилось на расстоянии одной версты от столицы страны, за третьим лесом, на другом берегу реки Ятупи. Процессия прошла рощу панданов, миновала пальмовый и эвкалиптовый лес и, прошествовав сквозь густую аллею мангровых деревьев, оказалась на пространной, круглой равнине, покрытой курганами королей. Танец и музыка прекратились. В полуденной тишине останки короля, придав им сидячее положение, поместили лицом к востоку в недавно вырубленной пещере. Рядом с умершим были положены военные трофеи — оружие, два больших, вырезанных из жадеита кувшина — один с водой, второй с кокосовым молоком — и серебряное блюдо с «пои». Потом вход в пещеру засыпали камнями и обложили землей и дерном. На вершине кургана Хуанако посадил казуарину, куст скорби и печали. Молитвы жрецов над свежей могилой закончили похоронный обряд.

Когда от могилы уже отошли вожди и скорбящие, из толпы отделилась окутанная белым платком жрица Руми и с горестным плачем припала к кургану родителя. Кроме белых людей, никто ни обратил на это внимание, поскольку теперь все были заняты приготовлением к поминкам.

На круглой площадке между могилами, поросшей травой, лютиками и алым барбарисом, наскоро сколачивались столы из сосновых бревен, расставлялись плошки из кокосовой скорлупы, бутыли из тыкв и горлянок, расстилались циновки и скатерти из банановых листьев. Девушки с телами цвета бронзы и меди, полунагие, в повязках «паруру» на роскошных бедрах, переливали из оловянных кувшинов в кружки и кубки терпкое яблочное и пальмовое вино, освежающий в знойный летний день напиток «гарапо» — лимонад из сахарного тростника и цитрусовых, пьянящий напиток из плодов дерева альгаробо, который могут употреблять только замужние женщины, и дурманящий отвар, называемый «ава».

Со стоявших на столах блюд манили своим видом и запахом похожие на апельсины, соблазнительные, с пурпурной и зернистой мякотью гуавы, сытные авокадо, чей сочный и упругий плод покрыт твердой и маслянистой кожей, бананы, айва, гостеприимно раскрытые, наполненные сладким молоком кокосовые чары, дыни, батат, изготовленные руками молодых женщин лепешки из таро и орехи ратта.

Первыми к пиршеству приступили члены Совета Десяти, вожди и жрецы. Тем временем юноши и девушки приступили к танцам. Воины, которых женщины, укрывшись за кустами, натерли жиром и красками, в плащах из шкур кенгуру, украшенные перьями страуса эму и какаду, в париках из растительных волокон, с напудренными красным порошком волосами, образовали широкий танцевальный круг «корроборо». Грозно потряхивая копьями и факелами, они сначала стали корчить страшные мины, а затем, постепенно ускоряясь, перешли к дикому, военному плясу. После «корроборо» пришла очередь танца «дук-дук». Его станцевала вторая группа юношей, после того как первая, утомившись, подошла к столам. Под звуки кауры и гаррамуты нагие танцоры в масках из звериных черепов, так называемых «коварах», напирали друг на друга щитами с вырезанными на них изображениями тотемного дерева пандан и, ударив шитом в щит, отбегали с боевым криком к краям плясовой площадки.

Наступила очередь девушек. В набедренных повязках из мягкой, как батист, коры, заслоняющих интимные части их тел, в черных мантильях, причудливо покрывающих их головы и плечи, с золотыми гребнями воткнутыми в волосы, они, подобно упругой, темно-коричневой волне, начали свой танец. Их торсы с выпуклыми, напоминающими сочные груши, высокими грудями извивались в ленивых изгибах, плавно качались их роскошные бедра, перекрещивались их стройные, как у молодых антилоп, голени.

Этот танец был особенным. В отличие от диких прыжков и порывистых движений мужчин он привлекал взгляд мягкой грацией и осторожно скрываемым вожделением. Было в нем что-то от испанского фанданго, кубинской хабанеры и чилийской куэки.

Питерсону иногда казалось, что он видит танцы очаровательных южноамериканских креолок, пляшущих на дружеской вечеринке, тертулии, где-нибудь в Лиме, Арекипе или Каракасе, либо, что он участвует в народной забаве на границе Перу и Боливии и глядит на разошедшихся в неистовым танце, под звуки гитар и мандолин курящих сигариллы, сеньорит наполовину испанской крови.

Он толкнул локтем, стоявшего рядом в задумчивости Гневоша:

— Джон, красиво же, правда? Но ведь очень же красиво?

А через секунду добавил:

— Слушай, Джон. В том первом танце, мужском, была Полинезия, во втором — Южная Америка, то есть танцевальные традиции древних индейцев, — может быть, времен инков или тольтеков, — смешанные с ритмами испанского происхождения.

Инженер не успел ответить, потому что чья-то рука решительно, но осторожно оттащила его в сторону. Он повернулся и увидел Хуанако. Старик заговорщицки смотрел на белых людей и знаками давал им понять, что хочет поговорить с ними наедине. Они повиновались его желанию и подошли с ним к уступу в одном из курганов, спрятанному под скорбной тенью казуарины. Здесь они сели. Жрец молча смотрел на пиршествующих и танцующих в центре кладбища, а потом, не отрывая глаз от происходящего, сказал Питерсону:

— Брат Атахуальпа, слушай внимательно, а потом, когда я замолчу, переведи Итонгуару значение моих слов. Ибо они предназначаются ему.

Капитан кивнул. Хуанако вперил в Гневоша взгляд своих мудрых, добрых глаз и, проникнув в глубину его души, долго ее изучал.

— Итонгуар! — заговорил он наконец тихим и торжественным голосом. — Поскольку всемогущая судьба и королевская воля пожелали, чтобы ты стал посредником между нами и духами наших предков, тебе положено знать наше прошлое и историю нашей земли. Великий король, умирая в моих объятиях, велел мне посвятить тебя в эту тайну, прежде чем ты представишь народу доказательства своей неземной силы. Ты должен знать, что остров Итонго — это один из тех редких, укрытых перед взором обычных людей уголков, в которых накапливаются и хранятся следы древних эпох человечества. Таких мест, разбросанных по всей земле, немного — их два, самое большее три. И одно из них — это страна Итонго. Такие далекие от мирской суеты и людских невзгод уголки должны существовать по воле Извечного, чтобы в них записывалось и сохранялось в веках все то, что Земля и ее дети пережили с древнейших времен до нынешнего дня. Они как будто нетронутые временем и смертью хранилища прошлого, где непотревоженная великим законом бренности всего сущего продолжает жить память прошедших лет. Таким хранилищем является и земля, на которую тебя выбросила милостивая волна. Остров Итонго словно бы дорогая, поросшая мхом времени надгробная ваза, в которой земные эпохи спрятали свои самые ценные сокровища. Остров Итонго — это пуухонуа изгнанных со всех сторон земли богов, пристанище сверженных с тронов и алтарей потусторонних сил, где они нашли себе безопасное убежище. По его девственным борам и пущам бродят древние существа со всех концов света, блуждают создания высших сил, изгнанные со своих мест человеческим смехом и неверием, слоняются божества и позабытые мысли, которые на человеческим торжище давно уже числятся в мертвых. Тут живут они как свидетели минувших, тяжело пережитых и сердечной мукой окупленных дней. Их гостеприимно приютили еще наши предки, а мы, потомки, верны этому старому союзу. Иногда они, в тревожные годины, являются нам, спускаются с гор к нашим хижинам, выходят из лесов, курганов, озер, кладбищ и шепчут нашим королям, толкователям воли умерших и колдунам важные слова и дают советы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стефан Грабинский читать все книги автора по порядку

Стефан Грабинский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Остров Итонго отзывы


Отзывы читателей о книге Остров Итонго, автор: Стефан Грабинский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x