akchiskosan - Рики Макарони и Тремагический Турнир
- Название:Рики Макарони и Тремагический Турнир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchiskosan - Рики Макарони и Тремагический Турнир краткое содержание
Рики Макарони и Тремагический Турнир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рики доложил о том, как гриффиндорская мафия выслала его из страны.
— Должно быть, была какая— то угроза со стороны остатков старой гвардии Того — Кого — Нельзя — Называть, — решил Эди. Очевидно, в отличие от Рики, он даже не подумал, что это из вредности.
Тем временем Гермиона, закончив наставления и доведя Гарри до такого состояния, что его мрачное молчание звенело даже на последнем сидении, сменила тему.
— А с кем вы оставили мальчиков, Сюзан?
— О, с миссис Уизли, она обожает Гарри, и я ей так благодарна, — расцвела Сюзан. — А у тебя с этим вообще проблем нет.
— Точно. Единственное, что хорошо в Люциусе и Нарциссе, — ответила Гермиона. — Малыш Ремус уже начал ходить?
Пока гордые родители расписывали все достижения младшего Поттера, в голову Эди пришла гениальная идея.
— Между прочим, такие раны, как твоя, моментально залечивают колдомедики, — шепнул он. — В школе сразу же пойди в больничное крыло, мадам Помфри знает, как сделать так, что порез сразу затянется.
Рики поглядел на него с огромной благодарностью. Рука действительно ему порядком досаждала.
Между тем супруга Поттера сетовала на скучную жизнь домохозяйки.
— …Как бы я хотела быть такой деятельной, как ты, — вздохнула она.
— Даже при том, что на меня косятся? — голос Гермионы искрился от ехидства. — Знаешь, что сказал родитель мужа вчера за завтраком? Он вообще частенько сокрушается, что я позорю имя Малфоев. В таких случаях Драко никогда не успевает вмешаться, я раньше отвечаю.
— Зачем? — не поняла Сюзан.
— Вопрос принципиальный. Люциус мне слово, я ему десять. Вот я и возразила, что моя благотворительная общественная деятельность позволяет оказывать значительное влияние, и если б он не закрыл Малфоям все двери, я уже была бы министром магии. А он воздел руки к небесам и смиренно так выдал: «Вот не знал, что для того, чтоб обезвредить гадюку, надо дать ей нашу фамилию». Как вам?
— А ты что? — поинтересовался Гарри.
— Хотела сказать, что ему не дано меня обезвредить. Но тут в гостиную вошла Мери. И она все слышала.
— Кошмар! И что? — сочувственно спросила Сюзан.
— Ничего. Драко объяснил ей, что символом «Слизерина», где учились все Малфои, является змея, и что в устах слизеринца «гадюка» — комплимент. Короче, он сказал нашей дочери, что ей надлежит стремиться стать гадюкой, как мама. Мы с Люциусом так растерялись, не знали, куда провалиться, а Нарцисса не упала в обморок, потому что прежде подавилась. Потом Драко отослал ребенка и прочитал нам с папашей мораль, а ко мне дар речи так и не вернулся. Он вообще мечтает, чтоб дети попали в «Слизерин». А я, признаться, этого не хочу. Вспомни, Гарри…
«Ну и дура», — подумал Рики, но тут же переменил мнение, догадавшись, что ее дети далеко не подарочки и без них «Слизерину» будет гораздо лучше.
— Да уж, — согласно проворчал Поттер, лишний раз доказав свою несимпатичность.
Пока Гермиона перечисляла для Сюзан оригинальные методы воспитания в семье мужа, где детей баловали, по ее мнению, до невозможности, Рики изложил Эдгару разведданные Дика. И при громком разговоре взрослых это было сопряжено со сложностями, даже если опустить эмоциональную реакцию Эди. Но тут еще Лаура, уставшая от сплетен, властности леди Гермионы и обсуждения младенцев, стала проявлять интерес к ним, особенно к восклицаниям брата, и вслушиваться в разговор, который для нее не предназначался.
— …Моя свекровь мечтала о дочери, так теперь Мери у нее всему учится. Всякой ерунде. Уж она ее наряжает! А ей только восемь, — пожаловалась Гермиона.
— Но это же прекрасно, — высказалась Сюзан.
— Я считаю, еще рано. Но ничего не могу поделать, — мрачно сообщила Гермиона. — А Мери уже вся в деда. Вы бы знали, как она умеет хитрить, обманывать и изворачиваться. Актриса, я просто эстетически наслаждаюсь!
— Мне б твои проблемы, — вздохнула Сюзан. — Твоя дочь хоть к дипломатии прибегает. А мои…
— Мальчишки всегда дерутся… — пробубнил Поттер.
— Ну извини, дорогой, когда между собой, это еще ничего…
— А что случилось? — спросила леди Гермиона.
— Недавно я водила Джима в больницу святого Мунго лечить зубы, и встретила там Падму с дочкой. Мы, конечно, обрадовались, разговорились. И ничего не замечали, пока вдруг не оказалось, что Джим таскает Рози за косички, а она, представь, тяпнула его прямо за нос и не отпускает. Я боялась, пришивать придется. Такой ужас из— за ерунды! Рози его угостила шоколадушкой, а потом свою съела и попросила назад. Он начал ее дразнить, она врезала, и пошло. Теперь не знаю, как Падме в глаза смотреть. Позор, как будто бы я ему эту несчастную шоколадушку не купила!..
— Обычное дело, — с пониманием сказала Гермиона. — У меня дома такие детские разборки постоянно. Хотя нет, Мери к брату хорошо относится, и он ее любит, грех жаловаться. А вот Рози, я знаю, обижает младшую сестру и очень агрессивна к ней. Сама видела, она же наша крестница с Драко. Родители не знают, что делать.
— Наш Джим к Сириусу так же, — закивала леди Сюзан. — Пока тот не подрос и не начал давать сдачи… Я до сих пор говорю Гарри, что он однажды придет домой и одного сына не досчитается.
— Это от возраста зависит, — мудро изрекла Гермиона. — Чем старше ребенок, тем лучше относится к младшему.
— Точно, — подтвердила Сюзан.
Когда машина, наконец, остановилась у «Дырявого котла», у Рики было ощущение, что за эту поездку он столько узнал о психологии детей, сколько не знал за всю свою предыдущую жизнь, и благодарил судьбу, которая в качестве старшего брата подарила ему Пита — пример для подражания. Он сам удивлялся, как при такой болтовне, от которой голова пухла, сумел поговорить с Эди. Лаура вылезла из машины измочаленная и унылая.
В «Дырявом котле» компанию приветствовали очень почтительно, чету Поттеров — более сердечно, Гермиону Малфой — подчеркнуто вежливо и осторожно. Та же, оказавшись в посещаемом месте, не преминула объявить во всеуслышание, что за время вынужденного отдыха приготовила несколько новых проектов. Леди Сюзан еле заметно вздрогнула и посмотрела на мужа, разглядывающего собственные ногти.
Поттер купил всем по банке сливочного пива и, взяв под руки жену и Гермиону, направился к противоположному выходу.
— Правда, она настойчивая дама? — спросил Эди, кивая на лучшего друга Поттера.
На это нечего было возразить.
Оказавшись в толпе Косого переулка, Рики вздохнул с облегчением. Дамы увели Лауру, с ними оставался только Поттер. Это место всегда нравилось Рики, невзирая на то, что впервые он оказался здесь с малоприятным субъектом, у которого Пит впоследствии, между прочим, обнаружил замечательные достоинства.
— В этом году, — вдохновенно изрек Эди, — я намерен доказать профессору Снейпу, что способен постичь его предмет на должном уровне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: