Карл Май - Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман
- Название:Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Май - Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман краткое содержание
Динамичный сюжет, превосходный стиль. Море приключений и захватывающий сюжет.
Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тогда я все им оставлю, что лежит на правом берегу реки.
— Они это так или иначе возьмут.
— А что за второй путь?
— Ты ведешь с ними переговоры.
— Кто будет их вести?
— Я.
— Ты? Господин, ты хочешь от меня убежать?
— Мне это и в голову не пришло. Я же дал тебе слово.
— Пойдут ли эти курды на переговоры после вчерашнего нападения на них?
— Разве их предводитель не твой пленник?
— Ты их гость. Ты проведешь переговоры так, что им будет выгодно, а нам нет.
— Я также и твой гость и буду с ними говорить таким образом, что обе стороны окажутся довольными.
— Они тебя схватят и не отпустят.
— Меня никто не схватит. Посмотри на моего коня! Разве он не в десять раз ценнее твоего?
— В пятьдесят раз! Нет, в сто раз ценнее, господин!
— И ты думаешь, что воин может оставить на волю судьбы такого коня?
— Никогда!
— Хорошо. Значит, мы меняемся! Я оставляю моего вороного в залог того, что я вернусь.
— Серьезно?
— Да. Ты мне доверяешь?
— Я верю тебе. Ты возьмешь с собой своего слугу?
— Нет. Он останется с тобой, ведь ты не знаешь моего вороного. С ним должен быть человек, который разбирается в его повадках.
— Здесь есть какая-то тайна, господин?
— Да, есть.
— Господин, тогда для меня опасно ехать на этой лошади. Пусть твой слуга скачет на ней. А ты возьми его лошадь.
Как раз этого я и хотел. Моему коню будет лучше в руках маленького хаджи Халефа Омара, чем в руках мелека, который был заурядным всадником. Поэтому я ему отвечал:
— Я подчиняюсь твоей воле. Позволь мне поменять лошадей.
— Сейчас же, господин?
— Конечно. Нам нельзя терять ни минуты.
— Ты действительно будешь искать курдов?
— Они сами позаботятся о том, чтобы их не слишком быстро нашли. Но не можем ли мы объединить оба моих предложения? Если твои люди столкнутся с курдами прежде, чем я проведу переговоры, то все пропало. Переправляйся вместе с ними через реку, тогда у меня будет больше надежды на успех.
— Но мы таким образом попадем к ним в руки!
— Нет. Вы ускользнете от них и выиграете время. Как они на вас нападут, если вы будете контролировать мост?
— Ты прав, господин. Я тотчас же отправляюсь.
Пока я менял лошадей, мелек приставил ко рту раковину, сняв ее с пояса. Глухой, но сильный трубный звук был слышен далеко. Халдеи со всех сторон устремились назад к мелеку. Им это направление было более приятно, чем движение в сторону опасных, храбрых и хорошо вооруженных курдов.
Я же, снабдив Халефа некоторыми инструкциями, напротив, поскакал вперед навстречу храбрым курдам. Скоро я оказался совсем один, потому что даже Доян остался у халдеев…
Глава 7
ДУХ ПЕЩЕРЫ
Мое задание не казалось мне сложным. Курды наверняка должны будут принять во внимание, что их бей находится в плену и его жизнь — под угрозой. Потому меньше всего следовало их опасаться, а больше — надеяться на легкое примирение.
Я медленно продвигался вперед и, как говорят, держал ухо востро. Добравшись до низенького холма, где лес не был таким густым, я увидел воронью стаю, парившую над лесом и то садившуюся на деревья, то снова взлетавшую. Было понятно, что птиц кто-то беспокоил, и поэтому у меня не было сомнений, куда теперь нужно поворачивать. Спустившись с холма и не успев далеко от него отъехать, я услышал выстрел, который, очевидно, предназначался мне. Я заметил вспышку в том направлении, где находился стрелок-растяпа. В одно мгновение я спрыгнул с лошади и спрятался за нею.
— Парень, убери свою игрушку, — крикнул я, — ты скорее попадешь в себя, чем в меня!
— Беги, иначе ты труп! — раздалось в ответ.
— Честное слово, смеяться хочется! Кто убивает своих друзей?
— Ты не наш друг, ты насара!
— Я тебе все объясню. Ты воин курдского авангарда?
— Кто тебе это сказал?
— Я это знаю; веди меня к командиру!
— Зачем?
— Мой друг, бей Гумри, направил меня к нему.
— А где бей?
— В Лизане, в плену.
Пока мы вели разговор, я заметил, как к моему «оппоненту» подтянулись еще несколько офицеров, не хотевших показываться и поэтому прятавшихся за деревьями.
Курд продолжал расспрашивать:
— Ты называешь себя другом бея. Кто ты?
— Эмир может отвечать только на вопросы равного себе. Приведи сюда своего командира или проводи меня к нему. Мне — посланнику бея — нужно с ним поговорить.
— Господин, ты что, один из тех чужаков эмиров, которых взяли в плен?
— Да.
— И ты на самом деле не предатель?
— Ты что говоришь, ты, жаба! — вдруг прикрикнул кто-то на моего собеседника. — Ты разве не видишь, что это эмир, который может стрелять без остановки? Отойди в сторону, ты, червь, и пропусти меня к нему!
Из-за дерева тотчас же вышел юный курд. Он подошел ко мне и с большой почтительностью сказал:
— Слава Богу, что я опять тебя вижу, господин! Мы о вас так беспокоились!
Я узнал в нем одного из тех моих спутников, которым вчера удалось ускользнуть от мелека, и отвечал:
— Нас потом снова взяли в плен, но сейчас дела вообще-то идут не так плохо. Кто ваш командир?
— Раис Далаши, а с ним храбрый хаддединский эмир из племени шаммаров.
Я с радостью воспринял эту приятную весть. Значит, Мохаммед Эмин нашел все-таки, как я и предполагал, дорогу в Гумри, и вот он здесь, чтобы нас освободить.
— Я не знаю раиса, — сказал я. — Веди меня к нему.
— Господин, он великий воин. Вчера вечером он пришел к бею и, услышав, что бей попал в плен, поклялся сровнять Лизан с землей и отправить всех его жителей в ад. Теперь он продвигается к Лизану, а мы идем впереди, чтобы его не застали врасплох. Но, господин, где же твой конь? Тебя что, ограбили?
— Нет, я добровольно оставил его у несториан. Но пойдем же!
Я взял коня за повод и последовал за курдом. Не успели мы пройти и сотни шагов, как наткнулись на группу всадников, среди которых, к моей большой радости, я увидел и Мохаммеда Эмина, сидевшего на лошади. Он тоже сразу меня узнал.
— Хамдульиллах! — воскликнул он. — Слава Аллаху, давшему мне возможность снова тебя увидеть! Именно он позволил тебе уйти от этих несториан. Но, — прибавил он испуганно, — ты что, убежал из плена без своего коня?
Это казалось ему невероятным, поэтому я сразу же его успокоил:
— Я вообще не убегал, и конь по-прежнему принадлежит мне. Сейчас он под присмотром хаджи Халефа Омара, на которого, как ты знаешь, я могу положиться.
— Ты разве не убегал? — удивленно переспросил он.
— Нет. Я пришел как посланник бея Гумри и мелека Лизана. Кто здесь командир?
— Это я, — услышал я глухой голос.
Я повернулся и внимательно посмотрел на этого человека. Он был очень высокий и чрезвычайно худой, сидел на крепко сбитой лохматой лошадке, взнузданной упряжью только лишь из пальмовых волокон. На его голове сидел чудовищных размеров тюрбан, а на лице красовалась такая густая и жесткая борода, что были видны лишь нос и глаза, изучавшие меня пытливо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: