Антон фон Перфаль - Месть десперадо. Эпизод из жизни Хоакино Мурьеты

Тут можно читать онлайн Антон фон Перфаль - Месть десперадо. Эпизод из жизни Хоакино Мурьеты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Антон фон Перфаль - Месть десперадо. Эпизод из жизни Хоакино Мурьеты краткое содержание

Месть десперадо. Эпизод из жизни Хоакино Мурьеты - описание и краткое содержание, автор Антон фон Перфаль, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Трагическая история любви, в которой неожиданную роль сыграл Хоакино Мурьета. Роман Антона фон Перфаля повествует о непримиримых противоречиях, возникавших между мексиканцами, потомками испанцев, и американскими жителями Калифорнии в бурную эпоху золотой лихорадки.

Месть десперадо. Эпизод из жизни Хоакино Мурьеты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Месть десперадо. Эпизод из жизни Хоакино Мурьеты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Антон фон Перфаль
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Между тем время шло, голод давал себя знать, и все двинулись к дому, где донья Мерседес – старая ключница дона Педро, жившая тут еще при жизни его покойной жены – приготовила вкусный и здоровый обед.

Донья Мерседес, которой было уже за шестьдесят лет, была женщина коренастая и до того смуглая, что была похожа на настоящую мулатку. Однако никому не позволялось безнаказанно выразить подобное подозрение: старуха была прирожденная кастильянка, как она с гордостью утверждала, и её, до сих пор еще огненные, глаза не обличали её во лжи. По её мнению, в целом свете была только одна благородная раса – это испанцы: все другие в её глазах были нечисты, а в особенности ненавистные ей американцы, эта оlla potrida 4 4 вонючая похлебка из всевозможных специй. , как она обыкновенно их называла.

Накануне Мерседес с утра отправилась в соседнюю миссию, чтобы закупить там разных съестных припасов. Там она и заночевала, и была немало удивлена, когда, вернувшись назад, нашла полон дом гостей. С тех пор как она жила в доме дона Педро, подобного еще ни разу не случалось. Когда же она услышала, что гости эти – американцы, то негодованию её не было пределов.

– Это уже Бог знает, что такое! Стоит оставить дом хоть на один день, как тут наделают глупостей!

Только увидев больную Дженни и её исстрадавшуюся мать, она несколько успокоилась, потому что в сущности была женщина добрая и мягкосердечная.

Она накрывала на стол, когда в комнату вошли мужчины.

– Buenos dias 5 5 добрый день (исп.) , сеньор Педро, – встретила она хозяина, – что вы тут без меня натворили! Я ничего и не подозревала!

– Да и я тоже, милая Мерседес, – ответил дон Педро, громко смеясь, – что ты так горюешь, или у нас не хватит еды?

– Не хватит еды в гасиенде дона Педро?.. Не хватит еды!.. Да у нас будет чем накормить еще хоть две дюжины этих…

Она оборвала свою речь, увидев в дверях Галлета и его сына.

– Этих негодных американцев, – докончил за нее Галлет. – Договаривайте же, донья… как ваше имя?

– Мерседес, сеньор, Мерседес… – сердито промолвила старуха, – это имя легко запомнить, я думаю, и не так оно вязнет в зубах, как ваши: Тшоп, Тшарли, Тшек… может быть, они и годятся для вашей туманной земли, где все болеют насморками, но под нашим голубым испанским небом их никак не выговоришь.

– А ловко она говорит, дон Педро, – обратился Галлет к хозяину, – и, кажется мне, не особенно-то любит нашего брата.

– Пустое! – ответил тот, – она говорит жестче, чем думает: это добрая, честная душа.

Жена Галлета не вышла к столу, она посчитала нужным остаться около Дженни. Мужчины энергично принялись уничтожать распространившее приятный аромат оленье бедро, приготовленное по-испански и плававшее в масле: к нему было подано и калифорнийское вино, – обед был отменный.

Мерседес прислуживала сама: ведь это были её гости, и она считала долгом ухаживать за ними, даже если бы это были каннибалы.

Пока мужчины занимались утолением голода, Мерседес рассматривала чужеземцев. Джордж с его дерзкими и самонадеянными ухватками, с его чисто американским лицом и щегольским для этих мест костюмом – произвел на нее в высшей степени негативное впечатление. Её лицо приняло злое выражение, слетевшее только в ту минуту, когда Антонио, её любимец, обратился к ней с ласковой улыбкой. Она от всего сердца любила этого юношу: ведь она была ему второй матерью – когда донья Анна Диас пала жертвой индейской пули, сыну её пошел всего только второй год. Антонио совсем не помнил матери, и все его детские воспоминания были связаны с Мерседес.

Едва он успел очистить свою тарелку, как она уже стояла за его спиной с новым полным блюдом.

– Кушайте же, дон Антонио, вот хороший кусочек! Боже мой, вы опять целый день не были дома!

Мимо Джорджа она прошла гордо, не обращая на него ни малейшего внимания: однако тот без всяких церемоний похлопал ее по плечу и поманил к себе вилкой. Это было уже слишком! Как смел янки обращаться так с кастильянкой!.. И, отвернув от него гордо закинутую назад голову, она небрежно сунула ему второе блюдо.

Мерседес чуть не оцепенела от удивления, когда узнала из разговора мужчин о только что заключенной сделке. Эти люди оставались здесь, и дон Педро хотел помогать им… Страшный ужас словно парализовал ее. Она делала дону Педро всевозможные знаки, – но все было напрасно: тот словно и не замечал их.

В этом несчастии она одна была виновата: если бы она осталась дома, все могло бы случиться иначе.

– Нигде еще этот народ не приносил с собой счастья, а эта парочка и вовсе не похожа на исключение из общего правила! – бормотала она, убирая со стола.

После обеда решено было отправиться в горы, где паслись стада дона Педро, чтобы Галлет мог выбрать себе скот. Поездка была дальней, и с ночевкой, а потому Антонио отдал все нужные распоряжения: он позаботился о запасе провизии, принес буйволовые покрывала, увязал всю эту поклажу на лошадей. Также он искусно свернул два лассо и повесил их на седло своей лошади. Рогатый скот надо было выловить при помощи лассо и выжечь на каждом отобранном экземпляре тавро из начальных букв имени Галлета «Д. Г.»

Когда все было готово, мужчины тронулись в путь. Антонио и дон Педро сидели на горячих вороных конях чистой испанской крови, а Галлетам дали взъерошенных маленьких мустангов. Отец и сын, не будучи искусными всадниками, имели не очень-то красивый вид. Джордж чувствовал это и с завистью смотрел на Антонио, лошадь которого с пеной у рта грызла удила.

– Какое великолепное животное! – сказал он. – Есть у вас еще такие?

– Всего один только этой породы и есть, – ответил Антонио, – сын моей Эсперансы. Тот, если только это возможно, еще красивее. Вы увидите его сегодня, когда ваш отец будет выбирать себе лошадей. Это живой портрет матери. Я сам воспитал его, и теперь он ходит следом за мной, как собака. Посмотрите-ка, как я буду гнаться на моей кобыле за быками, – такого зрелища вы, наверное, никогда еще не видывали! И понятлива она, словно человек!

Тут Антонио подъехал к отцу, чтобы посоветоваться с ним, к какому стаду двинуться в первую очередь.

Между тем Джордж вполголоса разговаривал с Джоном Галлетом. Дело, очевидно, шло об Эсперансе, потому что Джордж несколько раз указывал на нее.

Всадники остановились на минуту около фонды, лежавшей в долине, неподалеку от деревни. Здесь они пригласили в качестве помощника одного из вакеро дона Педро, по счастливой случайности, оставшегося в деревне. Затем все двинулись дальше, через дубовые мадроновые леса, покрывавшие берега Аррохо дель Валье и представлявшие превосходное пастбище для скота. Там, по словам вакеро, находилось самое большое стадо, голов в полтораста. И действительно, скоро среди густой травы показались животные: одни отдыхали, другие стояли, пережевывая жвачку, и с любопытством смотрели на приближающихся людей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антон фон Перфаль читать все книги автора по порядку

Антон фон Перфаль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Месть десперадо. Эпизод из жизни Хоакино Мурьеты отзывы


Отзывы читателей о книге Месть десперадо. Эпизод из жизни Хоакино Мурьеты, автор: Антон фон Перфаль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x