Жюли Торш - Чужак среди дикарей
- Название:Чужак среди дикарей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005110121
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюли Торш - Чужак среди дикарей краткое содержание
Чужак среди дикарей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Сегодня мы ночуем здесь, а завтра, если не будем лениться, сможем отдохнуть в тепле у очага, – сообщила она. – До Зарэй-вилим всего вёрст пять-десять осталось.
– Зарэй-вилим? – уточнил Алексим. – Не по душе мне это название, что оно означает?
– Ничего особенного, – пожала плечами девушка. – Дом-многих-семей-средь-холмов. Что тебе в нём не нравится?
– Помнишь, я тебе рассказывал, как Древний Азор погубили злые божества? Так вот, старшего из них звали Зоррей, а символом его был ворон. Мне кажется, что заявляться в деревню, носящую его имя, особенно во время месяца, посвящённого ему же, – не самая хорошая идея.
– Твой народ сбежал от своих богов больше тысячи лет назад, а уж на землях илсази их увековечивать никто и не собирался, – возразила Мия. – Не думаю, что нам стоит придавать значение этому совпадению и терять ещё два дня из-за глупых ланиссийских суеверий.
– Ми, ты ведь шаман, неужели ты не чувствуешь в этом ничего дурного?
– Я чувствую… – проговорила она с ноткой горечи в голосе, – чувствую, что местность эта пропитана страхом, но не перед каким-то там неведомым Зорреем, а перед чем-то более реальным, более осязаемым. Именно поэтому мы должны посетить Зарэй-вилим и постараться помочь моим людям противостоять врагу!
– Ты о тех диких племенах, что обсуждали мы с Ахи-Усахи?
– Возможно. Сейчас я с уверенностью могу сказать лишь то, что здешние жители кого-то или чего-то ужасно боятся. Но мне кажется, что я в силах освободить их от кошмаров.
– Ты очень близко к сердцу принимаешь проблемы своих соплеменников, надеюсь, тебе это не повредит!
– Я жрица Абилис, я должна защищать свой народ! – выпалила она.
– Я знаю, милая, я знаю, – вздохнул Виго, подумав, как надоел ему этот соперник в лице многих тысяч илсази, что не пускают возлюбленную в его объятья.
Вслух же Алексим ограничился пожеланиями тихой ночи и, завернувшись в свой волчий плащ, одиноко устроился под деревом, куда намеревалась взобраться Мия.
Утро поприветствовало друзей обжигающе-холодным зимним дождём, продолжавшимся до самого полудня. Погода сделала покрытые полусгнившей прошлогодней травой склоны и скользкие каменистые утёсы почти неприступными, и путники, сильно замедлившись, смогли добраться до Зарэй-вилим лишь часа за два до заката.
Сама деревня, ютившаяся средь холмов, мало чем походила на привычное поселение илсази: здесь не было ни садов, ни живописных домиков, напоминавших то причудливые грибы-переростки, то чьи-то гигантские гнёзда – одни только норы да пещеры, вход во многие из которых был украшен резным деревянным крыльцом или предварён лестницей.
Алексим и Мия постучали в дверь одного из таких жилищ, и вскоре на пороге появилась полная женщина средних лет.
– Тали, хозяюшка! – устало проговорила шаманка. – Не откажи нам в отдыхе!
– Счастье-то какое! – воскликнула женщина. – Зотэ, доченька, посмотри, какую деву принесли нам духи!
– Но она же жрица Абилис! – растерянно пробормотала молоденькая илсази, выглянув из-за матери.
– Да, это я, – приветливо отозвалась гостья, решив заодно и представиться: – Моё имя Лесо Мия.
– Да-да, мы знаем…
– Так может, вы тогда нас впустите? – раздражённо спросил Виго.
– Ой, а это кто? – удивилась хозяйка, лишь теперь приметившая тёмную фигуру закутанного в плащ воина.
– Мой телохранитель, – вздохнула Мия, надеясь, что на этот раз ей не придётся объяснять, почему её сопровождает ланиссиец.
Женщина настороженно оглядела чужака, но вслух интересоваться его личностью не стала, а просто пригласила путников в дом. Дочь она отправила к соседям, дабы сообщить о неожиданном визите жрицы Абилис, а сама же Аркоя Каре (так звали хозяйку), обустроив гостей подле очага, осталась с ними.
– Мне рассказывали, что на этих землях илсази досаждает какое-то воинственное племя, – заговорила Мия.
– Так ты здесь за этим? – полюбопытствовала собеседница.
– Нет, мы идём дальше, в горы, – ответила шаманка. – Но я могла бы побеседовать о ваших врагах с вождём, когда вновь окажусь в Ирли-вилим. Уверена, мне удастся убедить его выслать к вам сотню своих воинов.
– Но это ведь будет не скоро.
– Да, пожалуй, не раньше, чем через пару месяцев.
– Тогда и не утруждай себя, – махнула рукой Аркоя Каре, – у нас всё равно сейчас перемирие.
Тем временем домой вернулась Зотэ, и мать попросила её помочь гостье умыться и переодеться, если та пожелает это сделать. Мия не стала отказываться и с радостью проследовала за девушкой во внутренние покои пещеры.
Алексим, которому подобных почестей никто не предлагал, просто остался сидеть возле огня. Вскоре помещение, где он находился, стало наполняться людьми, судя по их важному виду и не самому юному возрасту, главами семейств Зарэй-вилим. Илсази подозрительно поглядывали на чужака, называя его «вумо», и о чём-то перешёптывались на своём языке. Когда же число старейшин достигло тридцати, тихие возгласы превратились в шумный спор. Судя по тому, что на ланиссийца уже перестали обращать внимание, разговор зашёл не о нём. Зато гораздо чаще стало звучать имя верховной жрицы, а обозначавшие её титул слова, «анто янсинэ Абилис» или же просто «ойсинэ», произносились чуть ли не в каждой реплике.
Голоса смолкли, лишь только виновница переполоха предстала перед собравшимися. Проходя мимо своего спутника, она шутливо отметила, что видимо, ему тут скучать не давали.
– Mar partnen Feli Negoe 4 4 Mar partnen Feli Negoe (азор.) – Люди говорили о Чёрной Кошке.
, – сказал он по-азорийски, надеясь, что Мия, немного знакомая с этим языком, поймёт смысл его фразы.
– Не удивительно, я тут нечасто бываю, – отозвалась девушка, чьё имя и означало «Чёрная Кошка».
– Partnen mole imo lanke, – строго добавил Виго, – konfahrnen 5 5 Partnen mole imo lanke… konfahrnen (азор.) – Говорили лишь на своём языке… ругались.
.
– Не бери в голову, им тут просто не с кем общаться, кроме соплеменников.
– Лесо Мия, о чём толкует твой телохранитель? – поинтересовалась Аркоя Каре.
– Ему неловко оттого, что он не может поучаствовать в вашей беседе, – нашлась шаманка.
– Мы не хотели никого смущать, – ответил один из старейшин, – но большинству собравшихся здесь вообще не доводилось видеть ланиссийцев, мы не знаем, как с ними разговаривать.
– Ну, в моём присутствии вы не на древнем языке объясняетесь, хотя я-то как раз его понимаю.
– Не в этом дело, – продолжил другой мужчина, – многим из нас кажется странным, что великая честь охранять тебя выпала этому свирепого вида вумо, мы опасаемся…
– Мне всё равно, чего вы опасаетесь! – разгневалась Мия. – Этот человек сопровождает меня, потому что он того заслуживает. А если вы считаете его вумо за то, что он не илсази, можете и меня так называть, ибо мой отец тоже был ланиссийцем!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: