Эдгар Уоллес - Поток алмазов. Мелодия смерти
- Название:Поток алмазов. Мелодия смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2009
- Город:М.
- ISBN:978-5-486-02688-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Поток алмазов. Мелодия смерти краткое содержание
В этом томе публикуются романы «Поток алмазов» и «Мелодия смерти», характерные для всего творчества Уоллеса. Хотя сам процесс расследования в них заметно уступает описанию всевозможных погонь и невероятных приключений, оба произведения вполне соответствуют интригующим ремаркам, сопровождавшим практически все сочинения автора: «Нет ничего увлекательнее романов Уоллеса!»
Поток алмазов. Мелодия смерти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что?
Петер вскочил на ноги, Амбер же сказал, продолжая улыбаться:
– Читай дальше, больше я тебе ничего не скажу.
Петер остановился как вкопанный, услышав эти неожиданные слова, но Амбер своей улыбкой смягчил впечатление.
Он продолжал тщательный осмотр своего костюма и затем его снова надел.
– Предательских пятен не имеется, – сказал он и подошел к столу, где лежали пакеты. Он вынул из кармана еще одну плоскую круглую коробку, нажал на пружину, и крышка отскочила.
Петер с интересом следил за ним.
– Да это ведь компас, – сказал он удивленно.
– Правильно, мой Петер, это компас, и он имеет тот недостаток, что безбожно врет и неправильно указывает путь. Это чертовский инструмент, сбивающий с пути людей. Одним словом, невероятная дрянь.
Он повертел его в руках, покачал головой и положил рядом с собой на стол. Затем он развернул принесенные им пакеты. В них оказались две стальные пластинки со странной гравировкой. Он нагнулся над ними, осмотрел их внимательно и затем громко, торжествующе засмеялся.
– Амбер, – сказал Петер, беспокойно глядя на него, – ты что-то затеваешь, чего я не знаю. Я, который до сих пор знал о всех твоих похождениях.
Это было не совсем так, но Петеру нравилось быть соучастником всех его бессовестных побуждений.
– Да, я затеваю кое-что, – ответил Амбер, тщательно завертывая пластинки. – И то, что я затеваю, – такого сорта, что, если бы полиция нашла у меня здесь эти штучки, я лет на семь попал бы под замок, да и ты не меньше как соучастник.
Возможно, что комната была плохо освещена, но казалось, что Петер побледнел от такой перспективы.
– Это дело немного опасно? – спросил он боязливо. – Если ты так много ставишь на карту – что это?
– Фальсификация, – ответил Амбер спокойно. – Фальсификация банкнот, денежных знаков Англии.
– Закопать, – пролепетал, шатаясь, Петер.
– Я тоже так думаю, – заметил Амбер. – Я отнесу их в надежное место.
– Куда? Будь осторожен, не попадись и не втяни меня в эту историю, после того как я уже столько лет не был в тюрьме. Брось их в реку; найми лодку внизу на площади Ватерлоо, – советовал он полушепотом, пока Амбер не ушел.
Амбер завернул на Боруг-стрит и пошел по направлению к Лондонскому мосту. Он должен был пройти мимо полисмена, и судьбе было угодно, чтобы тот его знал; полисмен подозвал его, и Амбер, в планы которого как раз не входили расспросы полицейского, не знал, что делать; идти дальше и сделать вид, будто он не слыхал, значило разозлить его, поэтому он остановился.
– Ну, мистер Амбер, – подразнил его полисмен, – как я вижу, вы опять на свободе. Ну что же, мы теперь исправимся?
– Настолько, – сказал Амбер, – что вы, сэр, сможете с меня пример брать.
Он знал, что из его кармана выглядывают завернутые пластинки, и чувствовал, что полисмен сейчас начнет его расспрашивать относительно содержания пакетов, поэтому он, ища спасения, оглянулся по сторонам; он увидал медленно приближающийся автомобиль и поднял руку.
– Вы что же, теперь хотите на более опасные авантюры пуститься? – неодобрительно спросил полисмен.
– Вот именно, – согласился Амбер и обратился к шоферу, который в это время остановил машину. – В Скотланд-Ярд, – приказал он и затем обратился снова к полисмену с вопросом: – Как вы думаете, застану я сейчас главного инспектора Фелса?
– Инспектора Фелса? – переспросил тот с уважением. – Не смогу вам сказать, мы мало что знаем о чиновниках Скотланд-Ярда… А зачем он вам нужен?
– Очень сожалею, что не могу удовлетворить вашего любопытства, – ответил Амбер, садясь в машину, – но я сообщу инспектору, что вы это очень хотели бы знать.
– Слушайте, Амбер, – заторопился полисмен, подойдя ближе, – вы этого не сделаете?
– Нет, – успокоил его Амбер, – я только пошутил.
Машина тронулась, и Амбер видел через маленькое окошечко сзади, как полисмен с сомнением покачал головой.
Когда машина отъехала, Амбер облегченно вздохнул: одна опасность миновала. Ему оставалось не больше десяти минут обдумать план действий, и раньше чем машина скользнула по Вестминстерскому мосту и загнула к Скотланд-Ярду, он уже принял определенное решение.
За письменным столом сидел дежурный инспектор и писал какие-то бумаги; он вопросительно посмотрел на вошедшего.
– Я бы хотел видеть мистера Фелса, – сказал Амбер.
– Фамилия?
– Амбер.
– Не знаю. По какому делу?
Вместо ответа Амбер подошел ближе к письменному столу и скрестил на нем два пальца.
Инспектор что-то промычал и снял телефонную трубку.
– Один из наружных… хочет говорить с мистером Фелсом… Да. – Он повесил трубку. – Сорок семь, – сказал он. – Вы знакомы с ходами.
Случайно Амбер с этим не был знаком, но ему нетрудно было найти сорок седьмую комнату; это была приемная.
Инспектор Фелс последние двадцать лет принимал участие во всех сложных криминальных делах. Это был невысокого роста коренастый человек, лысый, с коротенькой козлиной бородкой. Вздернутый нос, высокий лоб, кроткие голубые глаза и масса морщинок от постоянного смеха ни в какой мере не выдавали в нем сыщика.
– Господи, Амбер, голубчик! – вскричал сыщик. – Входи и закрой за собой дверь. Ну?..
Он открыл ящик письменного стола и вынул сигары. Он всегда радовался своим клиентам, а Амбер был его особенным любимчиком, хотя, по его убеждению, он с Амбером еще никогда не встречался… по долгу службы!
– Хотите сигару?
Амбер выбрал себе осторожно «суматру» и закурил ее.
– Что вам угодно? Исповедь?.. О! Вы, вероятно, хотите кого-нибудь посадить за решетку. Мне сказали по телефону, что один из наружных меня желает видеть.
Амбер отрицательно покачал головой.
– Я это сказал для того, чтобы меня беспрепятственно допустили к вам… Один старый арестант, которого я встретил в тюрьме, ознакомил меня с этим знаком…
Он вынул из кармана пакеты и положил их на стол.
– Это мне? – спросил заинтересованно сыщик.
– Вам, Ястребиный Глаз, – ответил Амбер.
Сыщик развернул пакеты, и крик удивления вырвался у него, когда он увидал их содержимое.
– Да… но, господи, – сыщик свистнул. – ведь это не ваша работа? Это не по вашей части. Откуда у вас это? – спросил он, пристально на него глядя.
– Это единственное, что я вам не сообщу, – ответил спокойно Амбер, – но если вы желаете знать, то я вам объясню, как я их добыл: я произвел взлом и нашел это в денежном шкафу одной конторы.
– Когда?
– Сегодня ночью.
Инспектор нажал кнопку электрического звонка, и в комнату вошел полисмен.
– Разослать по всем участкам извещение: в случае поступления сведений о взломе конторского помещения жалобщика поставить под надзор.
Полисмен записал приказ и вышел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: