В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том второй
- Название:Пещера Лейхтвейса. Том второй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00211-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том второй краткое содержание
В начале XX века роман немецкого писателя был настоящим бестселлером.
Его читали буквально все — и аристократы, и интеллигенты, и простой люд.
Произведение это — настоящая энциклопедия приключений. Захватывающий сюжет, благородные герои и коварные злодеи — все это, уверены, не оставит равнодушным и современного читателя.
Пещера Лейхтвейса. Том второй - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Теперь мы можем идти немного медленнее, — обратилась Ольга к мнимому молодому человеку, — только держитесь за меня, чтобы не оступиться: здесь очень часто попадаются трещины и расселины, заметить которые может только тот, кто их хорошо изучил.
— Благодарю за предупреждение, дитя мое, вы будете мной хорошо вознаграждены.
— Я и без того пошла бы, — проговорила Ольга, — отец сказал, что вы все знаете, даже и то, что Король контрабандистов мой жених, а потому я могу сказать вам, что и без вашего поручения все равно пошла бы сегодня ночью к нему. Он ждет меня.
— Королю контрабандистов можно позавидовать, — галантно заметил Адолар Баррадос, — у него прехорошенькая невеста… Без сомнения, он это сознает и не изменяет вам?
— Он мне не изменит, — сказала девушка с такой уверенностью, которая поразила Аделину Барберини. — Не будь ее, — прибавила она, — он давно женился бы на мне и бросил свое опасное ремесло.
— Ее? — спросил удивленный Баррадос. — О ком вы говорите?
Девушка, помолчав немного, отвечала с глубокой горечью:
— О его матери.
— Как? Король контрабандистов живет с матерью, и она имеет на него такое сильное влияние? Человек, который каждую ночь выдерживает борьбу с опасностью, не может жениться на избранной им девушке?
Ольга Винклер остановилась, ее грудь высоко вздымалась; Аделина Барберини не была бы таким хорошим знатоком людей, если бы не поняла, что ее молодая провожатая боролась с вопросом: продолжать ли ей разговор на эту тему или отклонить его? Но желание девушки высказаться, доверить кому-нибудь свое горе было сильнее требований благоразумия.
— О, сударь, — воскликнула Ольга, прислонившись к стволу старого дуба, в то время как спутник пристально вглядывался в ее лицо, — если я вам все расскажу, вы увидите, какая это грустная история. Король контрабандистов не всегда был тем, что он теперь. Вы будете поражены, если я все скажу, но я не смею… нет, нет, я не должна… не должна открывать рта…
— Разве вы не знаете, что я ваш друг? — сказала Аделина с таким глубоким чувством, что девушка подняла на нее благодарный взгляд. — Почему вы не доверяете мне? Вы боитесь, что история вашей жизни будет дурно сохранена мною? Расскажите мне, Ольга, все и будьте уверены, что я, как опытный человек, могу вам быть в некотором отношении даже полезен.
— Ну, пусть будет так, — воскликнула девушка, и странное выражение сверкнуло в ее темно-голубых глазах, — я доверюсь вам! А теперь пойдемте, мы не должны опоздать. А пока мы идем под этими столетними дубами, вы узнаете все; я расскажу вам то, что еще не рассказывала никому — историю Короля контрабандистов.
Глава 76
ИСТОРИЯ КОРОЛЯ КОНТРАБАНДИСТОВ
— То, что я вам расскажу, — начала белокурая Ольга после маленькой паузы, — я слышала из уст моего жениха, который, в свою очередь, узнал от своей матери, женщины, вследствие какого-то особенного предубеждения препятствующей нашему браку. Недалеко от Бремена, на Северном море, лежит остров, называемый Боркум. На этом острове есть маяк, бросающий далеко в море свои лучи, предупреждая этим корабли об опасности подводных скал, окружающих Боркум; он населен большею частью рыбаками, построившими тут свои маленькие избушки. Это бедные люди, сударь, такие бедные, что за всю свою трудовую жизнь они ничего не могут скопить, хотя летом и выходят ежедневно на рыбную ловлю в открытое море, подвергая беспрестанно опасности свою жизнь. Но, несмотря на все желание, они ничего не могут сберечь; если когда-нибудь даже и удается хороший улов, то нужно платить налоги, а хитрые купцы умеют так дешево приобретать рыбу, что в конце лета у рыбаков денег остается столько, что им едва хватает прожить, не умирая с голоду, зиму. Имеющий свою собственную лодку считается среди рыбаков Бор-кума богачом, а если кому удается очистить свой домик от долгов, все ему завидуют и считают счастливцем.
Одним из тех, которые должны были бы благодарить свою судьбу, был рыбак Гаральд Кнут; он принадлежал к семье, с незапамятных времен жившей на Боркуме; его дед и отец были рыбаками, и он так же, как его предки, продолжал это же ремесло. Этому семейству благоприятствовало особенное счастье: им удалось вместо их деревянной полуразрушенной избушки построить хороший каменный дом, который мог спокойно противостоять непогодам, свирепствовавшим вокруг Боркума; вместо одной лодки, сооруженной их дедом собственными руками, у них с течением времени оказалось семь хороших рыбачьих лодок, снабженных парусами и всеми усовершенствованиями, известными в то время в судостроительстве. Гаральд Кнут, кроме того, скупал рыбу у других рыбаков и, будучи сметлив и проворен, не давал богатым купцам надувать себя, а требовал с них настоящую цену; в большинстве случаев он одерживал верх над богатыми купцами, волей-неволей платившими ему то, что он требовал. При таких обстоятельствах Гаральд Кнут приобрел среди боркумских рыбаков большое влияние; мало-помалу оно так усилилось, что он подчинил себе почти все общество; слово, сказанное им на собрании, считалось законом, и если у кого-нибудь являлось желание идти против Кнута, он мог быть уверен, что это ему не удастся.
Однако Гаральд Кнут не был счастлив. В его большом, удобном каменном доме, мимо которого жители Боркума никогда не могли пройти, не бросив на его окна завистливого взгляда, царили холод и безмолвие, в нем не было жизни и, когда Гаральд Кнут проходил тяжелыми шагами по дубовым половицам комнат, его шаги отдавались глухо и печально во всем доме. Гаральд был одинок: все родные его умерли, а своим родственникам он не доверял и ничего не хотел знать о них. Несмотря на свои тридцать пять лет и полный расцвет сил, он оставался холостяком.
На Боркуме было много хорошеньких девушек, которые добивались всеми силами чести стать женой Гаральда; каждой из них хотелось попасть в такое богато устроенное жилище и, как хозяйке, полновластно распоряжаться там. Всем было известно, что Гаральд наследовал от своей матери не только дом, а еще и большие ящики с полотном, дорогой одеждой и жемчугом; отец оставил ему шкатулку, наполненную золотыми. Словом, Гаральд Кнут считался на Боркуме лучшей партией, и не было семьи, которая не сочла бы за величайшее счастье, если бы он посватался к ее дочери. Нужно отдать справедливость, жители Боркума отличаются красотой и девушки его — самые хорошенькие на всем берегу Северного моря. Высокие и широкоплечие, они обладают цветущим здоровьем, от них веет морской свежестью, в которой они привыкли жить. Их волосы похожи на янтарь затонувших и погруженных в море лесов, сверкающий и блестящий на дне морском. Их губки — как кораллы, а глаза — как жемчуг, переливающийся чудным, мягким блеском.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: