В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий
- Название:Пещера Лейхтвейса. Том третий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00212-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий краткое содержание
В начале XX века роман немецкого писателя был настоящим бестселлером.
Его читали буквально все — и аристократы, и интеллигенты, и простой люд.
Произведение это — настоящая энциклопедия приключений. Захватывающий сюжет, благородные герои и коварные злодеи — все это, уверены, не оставит равнодушным и современного читателя.
Пещера Лейхтвейса. Том третий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Чертовски светлая ночь, — проворчал охотник, поднимая глаза к сияющему звездами небосклону. — Мне было бы приятнее, если бы она была потемнее, да что ж поделаешь? Попытаться все-таки надо. То, что я задумал, составляет самую главную часть всего плана нападения; в случае удачи оно вернее всего обеспечит нам успех.
Недалеко от стана, в небольшой рощице, скрытой от глаз стражи, Боб остановился, привязал свою лошадь к дереву и приказал Барберини сделать то же самое.
— Славные лошадки, — проговорил он, потрепав своего коня по шее. — В самом деле, они удивительно понятливы. Слыхал ли ты, чтобы одна из них издала хоть малейший звук? Нет, они не ржут, не бьют копытами — они знают, что всякий шум сделался бы для нас роковым. Стойте же и теперь все так же смирно, лошадки мои, — шепнул он коням, — а я за это обещаю вам, что завтра вы будете иметь вдосталь самой свежей и сочной травы. Барберини, иди за мной. У тебя есть острый нож?
Барберини достал свой большой охотничий нож и показал его старику.
— Нож хороший, — сказал тот. — Возьми его в зубы. А винтовку привяжи покрепче к спине, чтобы не потерять. Хотя я надеюсь, что на этот раз нам она будет не нужна. А теперь слушай: мы на четвереньках подползем к стану, к тому месту, где стоят шесть дюжих караульных. С этими караульными надо расправиться так, чтобы покончить с ними, прежде чем они успеют издать малейший звук, так как, если бы они забили тревогу, то вся ватага краснокожих чертей моментально сбежалась бы на их крик, и тогда пропали бы не только мы, но и Лора с Елизаветой. Так иди же за мной и делай все то, что буду делать я.
С этими словами старик лег на живот и медленно пополз на четвереньках. Барберини последовал его примеру, и вскоре они подкрались к страже. Караульные, как и их товарищи, накануне изрядно напились и, не видя никакой опасности, расположились поудобней: четверо из них совсем растянулись на траве и спали, и только двое с винтовкой в руке и томагавком за поясом лениво шагали взад и вперед. Но они были до такой степени отуманены винными парами, что совершенно не заметили, как Боб и Барберини подкрались к ним совсем-совсем близко.
И вдруг Боб вскочил на ноги. Одной рукой он схватил краснокожего великана за горло, а другой вонзил ему в сердце нож по самую рукоятку. Барберини в то же самое мгновение бросился на другого караульного и острым ножом своим мигом перерезал ему горло. Индейцы тут же испустили дух. Ни один из них даже не успел вскрикнуть; смерть наступила почти моментально.
— Хорошо сделали дело, — шепнул Боб. — А теперь давай примемся за тех четверых, которые лежат на траве.
Тихо подкрались они к спящим. Тяжелым, обитым железом сапогом старый охотник наступил на горло ближайшего индейца и таким образом задушил его, а другому, лежавшему рядом, в то же самое мгновение пронзил сердце ножом. На третьего набросился Барберини и прикладом винтовки размозжил ему череп, но глухой треск поломанных костей разбудил четвертого. Он вскочил и уже раскрыл было рот, чтобы крикнуть. Но Боб уже бросился к нему. Всею тяжестью своего могучего тела он придавил его к земле и одним ударом ножа перерезал ему глотку.
— Ну-ну! Эти будут молчать и нас уже не выдадут, — сказал он своему помощнику. — Ложись опять на живот, поползем дальше.
Старый охотник опять пополз вперед и разными зигзагами постепенно пробрался в самую середину стана. Барберини все время полз за ним и только несколько раз оглянулся, чтобы еще раз посмотреть на то место, где лежали плавающие в крови караульные. Все только что описанное произошло с такой неимоверной быстротой, убийство шестерых апачей заняло так мало времени, что Барберини все еще казалось, будто он видел только сон. Однако кровь, приставшая к его рукам и покрывавшая лезвие ножа, трупы индейцев, недвижно лежавшие там с разбитым черепом или перерезанным горлом, — все это было действительностью, все это было кровавая правда.
Но в чем же заключался план старого Боба? Почему же теперь, уже покончив со стражей, он проникал еще в самую глубь индейского стана? Этого Барберини все еще не мог понять, это оставалось для него загадкой. Неужели старик воображал, что он перережет весь стан так же, как он расправился со стражей? Ведь это было безумие. Ведь за такую попытку его ждала смерть, смерть верная, мучительная.
Но вот Боб вдруг круто повернул направо, туда, на небольшую лужайку, где Барберини заметил лежащих в высокой траве лошадей. Да. Не было сомнений, Боб направился именно к лошадям. Хотел ли он завладеть ими? Хотел ли отпустить их на волю? Нет, старый Боб не придумал бы такого нелепого плана: он слишком хорошо знал лошадей, он знал, что конь никогда не расстается со своим господином, что он остается с ним, не покидает его в пылу горячего боя, нередко даже ложится рядом с убитым хозяином, не желая его пережить. А между тем Барберини видел ясно, что лошади были целью плана. Они лежали без всякого присмотра. Индейцы, очевидно, считали их в безопасности, так как стража караулила проход. На некотором расстоянии от лужайки Боб остановился и знаком подозвал к себе Барберини.
Развязав кожаный мешок, висевший у него через левое плечо, он достал из него те хлебные шарики, которые он приготовил накануне ночью, когда все в обозе спали. Теперь все шарики были разрезаны на куски, так как охотник воспользовался досугом в пещере, чтобы разрезать каждый шарик на четыре части.
— На, возьми, — шепнул он своему помощнику, — и смотри, что я буду делать, и делай то же самое, только надо действовать поскорее, долго здесь оставаться нельзя. Того и гляди придет сюда какой-нибудь дикарь, да еще, пожалуй, женщина, — это было бы ужасно — ведь она своим криком непременно выдаст нас, и тогда пропало все.
Боб осторожно пополз еще немного дальше, Барберини за ним; вот они совсем близко подкрались к лошадям, тех было около двухсот. Старый охотник слегка приподнялся и, протягивая руку с хлебными шариками, поднес ее к морде ближайшей лошади. При его приближении лошади стали беспокоиться. Но как только они почуяли запах хлеба, так сейчас же стали подниматься на ноги. Глаза их засверкали жадностью, они вытянули шеи по направлению к охотникам и старались отнять у них вкусную пищу.
— Каждому животному по одному кусочку, — шепнул Боб своему товарищу. — Не пропусти ни одного… скорей… скорей… минуты сочтены.
Он сам переходил от коня к коню и совал в рот каждому хлебный шарик, который лошадь сейчас же с жадностью проглатывала. Барберини делал то же самое, и скоро все двести лошадей были таким образом накормлены. Вдруг с какой-то из лошадей сделался странный припадок: она страшно выкатила глаза, начала дрожать всем телом, попробовала было встать на ноги, но не смогла и снова упала на передние колени. Точно пораженная молнией, она повалилась набок и испустила дух.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: