В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий
- Название:Пещера Лейхтвейса. Том третий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00212-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий краткое содержание
В начале XX века роман немецкого писателя был настоящим бестселлером.
Его читали буквально все — и аристократы, и интеллигенты, и простой люд.
Произведение это — настоящая энциклопедия приключений. Захватывающий сюжет, благородные герои и коварные злодеи — все это, уверены, не оставит равнодушным и современного читателя.
Пещера Лейхтвейса. Том третий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мне это безразлично, — ответил итальянец, — тем или другим оружием я сумею отомстить моему дерзкому противнику.
Грубые слова его остались без внимания. После короткого молчания доктор Месмер сказал:
— В таких случаях обыкновенно решает жребий, и, если вы разрешите мне, господа, я обернусь к вам спиной и решу, не оглядываясь, какие шпаги надо взять.
Это предложение имело успех. Месмер повернулся к ним спиной. Жирарден поднял левой рукой шпагу Галлони, а правой свои собственные, и спросил:
— Какими шпагами надо пользоваться?
— Теми, что в левой руке, — был ответ Месмера.
Этим решением были приняты шпаги Галлони. Баркер и итальянец сбросили свои пальто и сюртуки, так что верхняя часть их тел была облачена только в кружевную тонкую ткань сорочек. Затем каждый из них взял шпагу в руку, согнул сталь, в то время как Жирарден измерял и определял расстояние, которое должно было разделять противников.
Затем Жирарден отошел в сторону. И Месмер отошел немного, но недалеко, и остановился так, что находился как раз против Галлони и мог смотреть ему прямо в лицо.
А солнце уже успело выглянуть из-за туч и теперь посылало с неба свои яркие лучи. На фоне мрачных, лишенных листвы деревьев резко выделялись фигуры обоих дуэлянтов и Месмера, тогда как Жирарден стоял в тени.
Воцарилась глубокая тишина. Слышался только рокот волн Дуная, и казалось, словно вода рыдает и жалуется, что люди-братья стоят здесь друг против друга со смертоносным оружием в руках.
Галлони устремил свой взгляд твердо и резко на молодого англичанина. Он пытался привлечь к себе взор молодого человека. Казалось, он сам своим взглядом впивается в мозг юноши, чтобы там засесть, как вредный червяк медленно пробивается через кору дерева, пока доберется до мозга его, который он пожирает.
Но Месмер смотрел также странно и неподвижно своими большими серыми глазами на итальянца. И странно! Еще одно, другое мгновение — и взгляды Галлони, хотя сначала и против воли, но все же оторвались от Баркера и устремились на молодого врача. И эти взгляды как будто всасывались друг другом и обнимали друг друга железным кольцом, словно два борящихся. В это мгновение раздалась команда Жирардена:
— Начинайте скрещивать шпаги!
Без обычной попытки примирения началась эта замечательная дуэль, которая в продолжении своем, как и в конце своем, была еще более странна, чем в начале. С чрезвычайным ожесточением оба противника набросились друг на друга. Лезвия стали встретились, зазвенели, — искры посыпались от прикосновения их. Можно было сразу заметить, что Галлони превосходит своего противника в искусстве фехтования. С мастерской ловкостью умел он защищаться от выпадов Баркера. С удивительным искусством умел он употреблять все новые и новые приемы, и Баркеру пришлось напрячь все свое умение и все свое внимание, чтобы избежать сильных толчков, которые следовали у Галлони после каждого удара, и чтобы не быть захваченным врасплох. Но вдруг итальянец начал терять уверенность. Его фехтование не отличалось более прежней силой, и он начал со злостью, но безрассудно наступать на своего противника. И странно: пока Галлони фехтовал, стараясь отразить удары, так как теперь молодой англичанин наступал на него, — взоры его были устремлены на Месмера, который не отрывал своих больших, серых глаз от лица итальянца. Баркер воспользовался неосторожным моментом своего противника и легко ранил его в левое плечо. Сквозь сорочку показалась кровь, и Жирарден велел остановиться. Шпаги опустились, у Галлони даже оружие выпало из рук и, звеня, упало к его ногам. Итальянец пошатнулся. Он поднял правую руку и провел по глазам, словно хотел отогнать тяжелый сон.
— Боже, — скрежеща зубами произнес он, — что со мной, не пьян ли я, почему я вдруг не могу фехтовать, как всегда, почему слабеет моя рука, как только я хочу наносить удар, почему недостает мне энергии направить острие шпаги в сердце моего противника, хотя мне с самого начала представлялась два раза эта возможность.
Никто не обращал внимания на его слова. Жирарден подошел к нему и спросил:
— Вы признаете себя раненым?
Цезаре Галлони насмешливо рассмеялся ему в лицо.
— А! Вы думаете, что я уже считаю себя побежденным? И кем? Этим неучем в искусстве фехтования? Вы полагаете, что я сейчас же и сложу оружие, как только пролью две-три капли крови? Я думаю, что скоро прольется больше крови, только уж не моей. На позицию, начнем сначала!
Он нагнулся и поднял упавшую шпагу, чтобы снова занять свое место.
Приготовился и Баркер.
Месмер снова устремил взгляд своих серых глаз на итальянца, который вздрогнул под его воздействием.
Поединок возобновился. Теперь он был еще ожесточеннее и энергичнее, чем прежде. Казалось, итальянец во что бы то ни стало хотел пронзить шпагой грудь своего противника. Он бросился на молодого англичанина, и, словно молния, блеснула его шпага, направленная в сердце юноши. И на этот раз Галлони, должно быть, достиг бы своей цели и Баркер погиб бы, потому что он, благодаря неловкому движению, обнажил свою грудь перед шпагой противника. Но в момент этого энергичного наступления, когда сабля итальянца была уже на расстоянии одного вершка от груди Баркера, Галлони вдруг отдернул руку, словно его сразил невидимый удар или будто он не решался нанести смерть противнику.
Еще несколько раз он взмахнул шпагой, а затем… Шпага Баркера с такой энергией ударила по шпаге итальянца, что последняя вылетела из его рук, описывая большой круг в воздухе. В следующее мгновение Баркер сделал быстрое движение, и Галлони упал, обливаясь кровью. Шпага англичанина засела в груди итальянца, пронзив ее насквозь. Холодное железо шпаги почти касалось его сердца.
— Проснись!
Это было первое слово, сказанное здесь после ужасной катастрофы. Фридрих Месмер произнес его вполголоса.
Глава 118
ОТВЕРГНУТОЕ СЕРДЦЕ
Жирарден и Баркер, оба пораженные неожиданностью, бросились к Галлони, который стоял на коленях, опираясь руками о землю. Он еще не потерял сознания, потому что какое-то чрезвычайное нервное возбуждение охраняло его от этого. Но тем ужаснее чувствовал он себя. Казалось, что он переживает ужасные страдания, но с уст его не срывалось ни единого звука. Он крепко сжал губы, слышен был скрежет его зубов.
— Прочь, дьяволы! — дико кричал он, когда Жирарден подошел, чтобы помочь ему подняться. — Убирайтесь от меня, идите прочь, проклятые псы! Вы со мной сыграли какую-то дьявольскую проделку. Это неспроста, что я лежу здесь раненный насмерть, вы что-то такое сделали со мной, вы чем-то парализовали мои члены, я был безумен в то время, как сражался, и ничего не видел, что-то ослепляло меня. Вы не победили, но убили меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: