В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий
- Название:Пещера Лейхтвейса. Том третий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00212-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий краткое содержание
В начале XX века роман немецкого писателя был настоящим бестселлером.
Его читали буквально все — и аристократы, и интеллигенты, и простой люд.
Произведение это — настоящая энциклопедия приключений. Захватывающий сюжет, благородные герои и коварные злодеи — все это, уверены, не оставит равнодушным и современного читателя.
Пещера Лейхтвейса. Том третий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я думаю, — сказал мне мой муж в тот день после обеда, — что этот бал явится последним козырем, которым нужно было заручиться королю.
Он приказал мне после того, как я появлюсь на балу и там, возможно, больше обращу на себя внимание, ждать в три часа утра у Бранденбургских ворот одно лицо, которое ко мне присоединится.
— И кто, ты думаешь, будет это лицо?
Тогда Андреас схватил мою руку, крепко сжал ее, точно от внутренней боли, и ответил:
— Сам король встретит меня у Бранденбургских ворот в три часа ночи.
— С какой целью? — спросила я, томимая страшным предчувствием.
— Чтобы со мною вместе отправиться в армию, которая стоит наготове на границе Силезии.
— Всемогущий Боже, что означает это?
— Это означает не что иное, как начало войны.
Только та женщина, которая видит в своем муже самое дорогое для нее на земле существо, может понять, что чувствовала я, когда в тот вечер сопровождала своего мужа на маскарад.
Мы не хотели надевать маски и костюмы, но закутались в красные бархатные домино. Черная шелковая полумаска все-таки закрывала мое лицо, в то время как Кампфгаузен, по приказу короля, не одел никакой маски. Фридрих Второй хотел, чтобы присутствующие заметили пребывание его адъютанта на маскараде и чтобы иностранные послы думали, что все обстоит благополучно и что настроение при дворе самое спокойное. Блестящая толпа наполнила зал оперного театра; бархат и шелк, золото и драгоценные камни, тысячи свечей, которые горели в золотых подсвечниках, — все это слилось в море блеска и света и восхищало взор.
Даже на меня этот блестящий праздник произвел сильное впечатление. После того как муж потанцевал со мною, он оставил меня на попечение своего друга, потому что заметил короля и должен был подойти к нему. Моя красота обратила всеобщее внимание, и я все время была окружена роем поклонников. Я переходила из рук в руки, я, не переставая, танцевала. Ах, я была так молода! Несмотря на боль при мысли о близкой разлуке, а может быть, именно поэтому, мне было как-то особенно весело. Быть может, невольно хотелось хоть на несколько часов забыть близящееся горе.
Вдруг высокая, стройная фигура в костюме рыцаря подошла ко мне. Не говоря ни слова, она нагнулась ко мне и пригласила танцевать. В этот момент я вспомнила, что Кампфгаузен рассказал мне, что один из любимейших его друзей на этом балу будет в костюме рыцаря, и я теперь нисколько не сомневалась, что эта маска — именно друг моего мужа. Я позволила рыцарю обнять себя, и мы понеслись по паркету под ласкающие звуки веселого вальса. Но танец становился все безумнее: рыцарь, казалось, вдруг исполнился демонической радости и решил танцевать со мной до последнего моего вздоха, до тех пор, пока сердце мое будет биться в груди.
— Остановитесь, — просила я, — проводите меня на место, я едва дышу, и у меня голова кружится.
Наконец бронированные руки рыцаря оставили меня, и я, пошатнувшись, упала на стул.
Когда я открыла глаза, я была уже не в танцевальном зале, в котором упала в обморок, но в маленькой комнате, прилегавшей к нему. Через некоторое время я опять пришла в себя. Хотя я и чувствовала еще некоторую слабость и общую усталость, но мне очень хотелось опять вернуться в общество, хотелось опять двигаться, говорить; конечно, я не собиралась уже танцевать в такой тесной толпе. Я ждала, что рыцарь попросит извинения за свое нелепое, буйное поведение, которое довело меня до потери сознания, и снова проводит меня в танцевальный зал. Действительно, он нагнулся ко мне, как будто хотел справиться о моем состоянии, и прошептал несколько слов. Затем он медленно поднял наличник своего шлема. Сухощавое, бледно-желтое, обрамленное черною с проседью бородою лицо показалось из-под железной маски.
Я не верила своим глазам. Внезапный страх парализовал мои нервы, и я почувствовала себя близкой ко второму обмороку. Мне казалось, я лишусь рассудка при виде этих ввалившихся ужасных черт лица, которые, к сожалению, были мне слишком хорошо знакомы. Я хотела кричать, но не могла произнести ни звука, я сидела окаменелая, обессиленная, откинувшись на стул.
Передо мною стоял демон моей жизни — Цезаре Галлоне.
Глава 121
МЕСТЬ ГАЛЛОНЕ
Его глаза — эти страшные глаза, которых я так боялась, которые мне столь часто приносили несчастье, — уставились на меня с тем же самым гипнотизирующим взглядом, которому я раньше всегда была покорна, и прежде, чем я могла подняться со стула, прежде, чем я могла убежать, прежде, чем возможно было позвать на помощь, он крикнул мне:
— Спи, спи! Послушай меня!
Но на этот раз действие не было так непосредственно, как это бывало раньше, потому что прошло уже слишком много времени с тех пор как несчастный итальянец в последний раз гипнотизировал меня.
Я поднялась, направилась к двери, но Галлоне бросился за мной. Он схватил меня за руки, и, как только я почувствовала его прикосновение, я содрогнулась, и снова мне показалось, что кровь остановилась в моих жилах и что железная печать была наложена на мой мозг. Он медленно проводил руками над моими плечами и над лицом, остановил свои пальцы паука над моим лбом и снова стал водить ими по всему моему туловищу.
— Спи, спи и слушай мое повеление, спи, говорю тебе, Аделина, я твой господин и учитель.
Мои глаза медленно закрывались. Я была расслаблена, разбита силой его воли. Я слышала, что он говорил мне, но все же не могла сбросить с себя свинцовую тяжесть, я сознавала, что не должна исполнить того, что он мне приказывал, и все же я чувствовала, точно неожиданно острым резцом вырезывались в моей памяти его слова.
— Она спит! — воскликнул он насмешливо и в то же время торжествующе. — Да, я еще не потерял своей власти над ней, это очень хорошо. Пока живешь, нужно всегда надеяться, что никогда не поздно вернуть потерянное. Да, моя дорогая певунья, теперь ты вновь в моей власти, теперь ты должна следовать за мной всюду, куда я тебя поведу, и ты должна служить той цели, для которой я пожелаю тебя использовать. Ты слышишь меня, Аделина Барберини? — ответь мне.
— Я слышу, — глухо проговорила я.
— Хорошо, я приказываю тебе, чтобы ты не забыла того, что я теперь тебе скажу, чтобы ты вспомнила все это в назначенное время и исполнила. Теперь одиннадцать часов, — продолжал этот ужасный, демонический человек, — около полуночи ты с твоим супругом оставишь бал, ты попросишь его сделать это и уйдешь без него, если он не захочет сопровождать тебя, ты уйдешь без него, Аделина, я хочу этого, я приказываю это! Как только ты придешь домой, сложи необходимые платья, нужные для непродолжительного путешествия, и запасись деньгами в таком количестве, которое ты сможешь достать. Смотри, не забудь про деньги — я хочу, чтобы ты не забыла про них. Потом осторожно выйди из дому, садись в коляску, которая будет ожидать тебя в конце твоей улицы, и поезжай в ней к Бранденбургским воротам. Там прикажи кучеру остановиться, сама же останься в коляске и спокойно, не говоря ни слова, жди до тех пор, пока я приду и сяду с тобой. Я хочу, чтобы ты буквально исполнила мое приказание, слышишь, Аделина, я хочу, я хочу этого!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: