Жюль Верн - Жангада. Кораблекрушение Джонатана.
- Название:Жангада. Кораблекрушение Джонатана.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1967
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Жангада. Кораблекрушение Джонатана. краткое содержание
Оформление Ю. Киселева.
Рисунки В. Трубковича.
Жангада. Кораблекрушение Джонатана. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
21
Мера веса, равная примерно 12–13 кг.
22
Разновидность утки-нырка.
23
Травоядное животное, грызун из самых крупных (1 м длины), водится у рек в Южной Америке.
24
Духовое ружье.
25
Столица Эквадора.
26
Директория — контрреволюционное правительство во Франции в 1795–1799 гг. в составе 5 директоров; буржуазные модницы того времени носили вычурные прически и одежду в античном стиле и получили прозвище «щеголих».
27
Знаменитый парикмахер.
28
Темно-коричневая краска или тушь.
29
Многочисленные наблюдения современных путешественников расходятся с наблюдениями Гумбольдта (прим. авт.).
30
Четки (от «считать», «счесть») — нитка бус для счета молитв и поклонов.
31
Монахи, члены католического духовного ордена общины, которая получила свое название от горы Кармель (в Ливанском хребте).
32
Монахи, члены воинствующего католического духовного ордена; на протяжении многих веков иезуиты, считая, что «цель оправдывает средства», пользовались самыми аморальными способами борьбы против прогрессивных общественных сил, чтобы утвердить власть церкви.
33
В наше время довольно крупный бразильский город.
34
Старое название бразильской гевеи.
35
В наше время в Манаусе, административном центре штата Амазонас, 142400 жителей; порт на реке Амазонке доступен для морских судов.
36
Перестановка букв, посредством которой из одного слова составляется другое.
37
Род задачи, в которой посредством различных комбинаций букв из какого-нибудь загаданного слова создаются новые слова, которые надо разгадать.
38
В наше время водолазный костюм, или, как сейчас он называется, скафандр, гораздо совершеннее, чем описываемый Ж. Верном; он делается из более легких и прочных материалов, снабжен дыхательным, телефонным и сигнальным оборудованием.
39
Способ рассуждения, с помощью которого от частных суждений, от исследования фактов приходят к общим выводам.
40
Факсимиле (лат. fac simile — «сделай подобное») — точное воспроизведение рукописи, документа, подписи средствами фотографии и печати.
41
Фосфор входит в состав нервной, мозговой и костной тканей человеческого организма.
42
Сармьенто де Гамбоа — испанский мореплаватель XVI века; основал на берегу Магелланова пролива колонию, почти все население которой впоследствии погибло от голода (Пуэрто-Хамбре по-испански значит: Голодная Гавань).
43
Самим собой (лат.).
44
Порт, пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров.
45
В дальнейшем так и произошло: на побережье пролива Бигл возникло аргентинское поселение Ушуайя (прим. авт.).
46
Ничейная земля (лат.).
47
«Хлеба и зрелищ!» (лат.).
48
Документы на принятие к морской перевозке и доставление в назначенное место груза, прошедшего таможенный осмотр.
49
Непременное условие (лат.).
50
Речь идет о романах «Путешествие к центру Земли», «Дети капитана Гранта», «Матиас Шандор».
51
О посмертных романах подробно говорится в книге Е. Брандиса «Жюль Верн» (Детгиз, 1963 г.).
52
М. А. Бакунин — русский революционер, один из идеологов анархизма.
53
Эта давняя мечта Жюля Верна сбывается в наши дни.
Интервал:
Закладка: