Фернандо Гамбоа - Черный Город
- Название:Черный Город
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2012
- Город:Белгород, Харьков
- ISBN:978-5-9910-1959-0, 978-966-14-3448-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фернандо Гамбоа - Черный Город краткое содержание
Поиски пропавшей где-то в сельве Амазонки профессорской дочери приводят искателя приключений Улисса Видаля в Черный Город. Его древнейшие сооружения, словно созданные для циклопов, и содержимое пирамид поражают воображение. Об этом открытии должен узнать весь мир. Но не тут-то было. Среди непроходимых джунглей затаились настоящие чудовища — полулюди-полуживотные… И они готовы уничтожить любого чужака, вторгшегося на их территорию…
Черный Город - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Профессор посмотрел на меня, но ничего не ответил.
— Мне, признаться, не верится… — сказал я, хватаясь руками за голову. — Теперь, когда мы находимся уже так близко, нам ни в коем случае нельзя поворачивать назад.
— Находимся близко от чего, Улисс? — спросил профессор, разводя руками. — Мы ведь даже не знаем, где именно находимся.
— Мы, может, и не знаем, а вот он знает. — Я указал на Иака, который еще не произнес ни слова.
Туземец, бросив на меня удивленный взгляд, растерянно заморгал.
— Я не знать, — сказал он несколько секунд спустя. — Я только идти в направление, которое вы показать… Я никогда не бывать здесь раньше.
— Но мы находимся на территории морсего, разве не так? — спросил я. — Там, где вроде бы должен находиться город «древних людей»?
Внук Джека Фосетта, ничего мне не отвечая и отведя взгляд куда-то в сторону, на окружающую нас темноту, стал ковырять палкой в пепле костра. Воцарилась тишина, нарушаемая лишь потрескиванием веток в костре да доносившимся откуда-то издалека приглушенным воем обезьяны-ревуна.
Тишина в джунглях, где вроде бы должны были жить тысячи животных, казалась более чем тревожной. Мне невольно подумалось, что самый подходящий эпитет для нее — жуткая .
— Только в ад может быть так тихо… — наконец вымолвил Иак, тем самым как бы подтверждая мои мысли.
34
На следующее утро нас уже не ждали такие неприятные сюрпризы, как в предыдущий день, но, тем не менее, когда Кассандра, спрыгнув на землю из своего гамака, стала надевать носки, она заметила на своей левой лодыжке пару маленьких отметин.
— Проклятые москиты, — пробурчала она. Почесав в этом месте, мексиканка с удивлением увидела, как из этих двух отметин потекли две тонюсенькие струйки крови. — Черт бы их всех побрал…
Наш друг туземец подошел к ней и, осмотрев ранки и пощупав кожу возле них, с уверенным видом заявил:
— Не москит. Этот ночь ты дать еда для вампир.
Подобное заявление туземца вызвало у нас троих улыбку.
— Интересно! — воскликнул профессор. — А я-то подумал, что тот тип с клыками и в плаще с капюшоном, которого я видел вчера ночью, был работником какой-то местной фермы.
Туземец, не поняв шутки, с недоумевающим видом посмотрел на Кастильо.
— Ты смеяться, потому что вампир пить кровь женщина? — спросил он.
Касси, увидев, насколько озабочен Иак, тут же перестала улыбаться.
— Ты что, говоришь серьезно? — недоверчиво спросила она.
— Есть такие летучие мыши, они называться «вампиры», — пояснил туземец, махая руками и, видимо, изображая летучую мышь. — Они прилетать ночью, когда ты спать. Сначала осторожно кусать, а затем пить твой кровь при помощи язык. Ты не замечать, как они пить твой кровь.
Смуглая от природы Кассандра резко побледнела.
— Боже мой! — пробормотала она, тяжело опускаясь на край своего гамака. — Какая мерзость! Подумать только — эта чертова тварь пила мою кровь!..
— Ты не беспокоиться, — сказал Иак, похлопывая Кассандру по колену, чтобы ее успокоить, — а просто спать всегда в ботинки. Я дать травы, чтобы они больше не приближаться, потому что иначе они прилетать каждый ночь и пить весь твой кровь.
Одним из неожиданных для нас преимуществ того, что в этой части сельвы водилось, по-видимому, очень мало животных, было то, что попадавшиеся нам по дороге плодовые деревья и растения — такие, как гуайява, маракуйя и анона черимойя, — стояли практически нетронутыми и были усыпаны плодами, как будто ждали, когда кто-нибудь подойдет и соберет с них сразу весь урожай.
Другим нюансом, привлекшим наше внимание в местности, по которой мы теперь шли, было явное изменение ее рельефа: поначалу она представляла собой абсолютно плоскую равнину, но затем стали следовать один за другим холмы и пригорки, постепенно увеличивающиеся в размерах. Впрочем, забираться на них не пришлось, потому что нам всегда удавалось тем или иным способом их обходить, и мы спасали себя от необходимости продираться сквозь покрывающую их густую растительность. Кроме того, в низинах тропический лес, состоявший в основном из больших хлопковых и каучуковых деревьев, был не таким труднопроходимым, как на холмах и пригорках. Иак ради забавы показал нам, каким образом нужно добывать их клейкий белый сок. Так что теперь у нас не было необходимости все время прорубать себе дорогу мачете. Поэтому мы продвигались вперед уже в более расслабленной манере, хотя по-прежнему внимательно смотрели себе под ноги, чтобы случайно не наступить на какую-нибудь притаившуюся в павшей листве змею. Впереди шли Иак с профессором, то и дело задававшим туземцу вопросы о пребывании Валерии в деревне племени менкрагноти, а за ними следовали мы с Кассандрой. Я шагал молча: опыт подсказывал мне, что если начать с ней о чем-то говорить, то это очень даже может привести к ожесточенному спору.
— А если профессор прав? — неожиданно спросила у меня мексиканка.
— Прав в отношении чего? — поинтересовался я, перелезая вместе с ней через упавшее дерево.
— Ты и сам прекрасно знаешь, что я имею в виду, — сказала Кассандра, продолжая внимательно смотреть себе под ноги. — Прав в отношении того, что мы совершаем ошибку, забираясь так далеко в эти дебри и при этом точно не зная, куда нам нужно идти.
— Мы идем в город Z, — напыщенно произнес я. — В Черный Город «древних людей», или как их там называют… Мы разыскиваем дочь профессора.
— Да перестань ты, Улисс… — Кассандра подняла голову и посмотрела на меня своими зелеными глазами. — Тебе прекрасно известно, что мы вряд ли найдем этот чертов город, потому что все заявления о его существовании представляют собой не более чем миф, похожий на мифы об Эльдорадо [35] Эльдорадо — мифическая страна, в которой полно золота.
или Шангри-Ле [36] Шангри-Ла — вымышленная страна, описанная в романе английского писателя Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт».
. — Кассандра сделала паузу и прищелкнула языком. — Но даже если он и существует, мы не можем быть уверены, что Валерия и ее спутники находятся именно там. Наши поиски могут закончиться тем, что спасать придется уже нас.
Я, конечно же, прекрасно понимал, что мексиканка права, однако если в своей жизни, полной случайностей и невероятных событий, я чему-то и научился, то это вера: пока есть хоть малейшие шансы, нужно надеяться на успех. Если бы мы сейчас повернули назад, я потом извелся бы мыслями о том, что, возможно, мы не дошли до своей цели всего лишь пару сотен метров.
— Может быть, ты и права, — ответил я некоторое время спустя. — Но, тем не менее, я считаю, что мы должны пройти еще какое-то расстояние вперед. Ну так, знаешь ли… на всякий случай.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: