Луи Буссенар - Из Парижа в Бразилию по суше
- Название:Из Парижа в Бразилию по суше
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-083-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Из Парижа в Бразилию по суше краткое содержание
Впервые полностью переведенный на русский язык роман «Из Парижа в Бразилию по суше» открывает трилогию, которую составили также романы «Адское ущелье» и «Канадские охотники».
Художник А. С. МаховИз Парижа в Бразилию по суше - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кук Джеймс (1728–1779) — знаменитый английский мореплаватель, руководитель трех кругосветных экспедиций. Во время третьей экспедиции в 1776–1779 годах исследовал северо-западные берега Северной Америки.
153
Сибиряков Александр Михайлович (1849–1933) — русский золотопромышленник, меценат, исследователь Сибири. Именем Сибирякова назван остров в Карском море.
154
Диксон Оскар — шведский коммерсант, оказывавший большое содействие арктическим экспедициям.
155
Гетеборг — портовый город в Швеции.
156
Узел — мера скорости, равна 1,85 километра в час.
157
Тромсе — портовый город на севере Норвегии.
158
Кают-компания — общее помещение на судне для отдыха, еды и т. д. (на военных кораблях — для офицеров).
159
Синклит — в Древней Греции — собрание высших сановников.
160
«Боже, храни королеву!» — слова из английского гимна.
161
Грог — напиток из водки или рома, смешанных со сладкой горячей водой.
162
В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар сообщает, что Аляска была продана Россией 18 октября 1867 года за семь миллионов долларов, или 37 910 тысяч франков.
163
Траппер — охотник на пушного зверя в Северной Америке, пользующийся чаще всего западнями.
164
Миссионер — лицо, занимающееся религиозной пропагандой среди иноверцев.
165
Метис — потомок от брака между представителями различных рас.
166
Один из многих (лат.).
167
Обретший шкуру избегает тягот (лат.).
168
Калорифер — устройство для нагревания воздуха.
169
Фантасмагорический — здесь: фантастический, невероятный.
170
Флегма — здесь: невозмутимость, граничащая с безразличием, хладнокровие.
171
Монгольфьер — воздушный шар, наполненный нагретым воздухом; называется так по имени изобретателей, братьев Жозефа (1740–1810) и Этьенна (1745–1799) Монгольфье, построивших этот летательный аппарат в 1783 году.
172
Воочию (лат.).
173
Перлинь — корабельный пеньковый канат толщиной от 10 до 15 сантиметров по окружности.
174
Фортеция — укрепление.
175
Такелаж — совокупность всех снастей судна или воздушного шара, имеющих какое-либо служебное назначение.
176
Бодрюш — газонепроницаемая пленка из кишок животных, применяемая для изготовления оболочки воздушных шаров и газовых баллонов дирижаблей.
177
Черная жесть — тонколистная мягкая сталь, не подвергнутая лужению, или покрытию оловом.
178
Бриз — слабый ветер, дующий днем с моря на нагретый берег, а ночью — с охлажденного берега на более теплое море.
179
Фултон Роберт (1765–1815) — американский изобретатель, построил в 1807 году первый в мире колесный пароход.
180
Тьер Адольф (1797–1877) — французский государственный деятель, историк, в 1871–1873 годах — президент Франции.
181
Араго Доминик Франсуа (1786–1853) — французский ученый и политический деятель, иностранный почетный член Петербургской Академии наук.
182
Бабине Жак (1794–1872) — французский физик, известен работами по астрономии, магнетизму и теории теплоты.
183
Гран — здесь: ничтожно малая величина.
184
Муфта — здесь: деталь в виде невысокого цилиндра или кольца.
185
Пришвартовать — привязать судно или летательный аппарат канатом (швартовом) к месту стоянки.
186
Фал — здесь: веревка (смотрите также примечание 461).
187
Лаперуз Жан-Франсуа (1741–1788?) — французский мореплаватель, в 1785–1788 годах руководил кругосветной экспедицией, исследовавшей острова Тихого океана, берега северо-западной Америки и северо-восточной Азии, открыл пролив, названный его именем.
188
Ванкувер Джордж (1758–1798) — английский мореплаватель, участник второй и третьей экспедиций Джеймса Кука (1772–1779), в 1790–1795 годах руководил кругосветной экспедицией, исследовавшей тихоокеанское побережье Северной Америки.
189
Мак-Клур Роберт Джон (1807–1873) — английский полярный исследователь, в 1848–1853 годах участвовал в поисках экспедиции Джона Франклина, в 1850–1852 годах прошел через Берингов пролив в Северный Ледовитый океан, открыл остров Банкс и проливы, в том числе названный его именем, в 1853–1854 годах совместно с английской экспедицией Э. Белчера вышел на санях к мысу Баффина, завершив открытие Северо-западного прохода из Атлантического в Тихий океан.
190
Франклин Джон (1786–1847) — английский полярный исследователь, в 1845–1847 годах руководил экспедицией для отыскания Северо-западного прохода, достиг острова Кинг-Уильям, где и погиб вместе со спутниками.
191
Загоскин Лавр Алексеевич (1808–1890) — русский морской офицер, внесший значительный вклад в изучение Аляски, в 1842–1844 годах руководил исследованиями в районе залива Нортон и Коцебу, в бассейнах рек Юкон и Кускокуим.
192
Английская Америка, или Английская Северная Америка — здесь: общее название Канады и Ньюфаундленда (ныне — провинция Канады), входивших в состав Британской империи.
193
Лакуна — здесь: пробел в знаниях.
194
Миссисипи — река в США, одна из крупнейших в мире, протяженность — 3950 километров, от истока Миссури, главного ее притока, — 6420 километров.
195
Ориноко — река в Южной Америке, на территории Венесуэлы и Колумбии, протяженность — 2730 километров.
196
Лагуна — здесь: залив, отделенный от основного речного потока песчаной косой.
197
В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар указывает, что население Аляски в описываемый им период составляло примерно 75 тысяч туземцев и метисов и три тысячи белых.
198
В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар пишет: «Берега Купер-Ривер, или Медной реки, столь же богаты медью, как и южные берега озера Верхнего. Там можно обнаружить медные плиты длиной тридцать, шириной — семь-восемь и толщиной — два метра». Озеро Верхнее, в США и Канаде, входит в систему Великих озер (смотрите примечание 253).
199
Аэронавт — воздухоплаватель.
200
Рубикон — река на Апеннинском полуострове, служившая до 42 года до нашей эры естественной границей между Италией и римской провинцией Цизальпинская Галлия. В 49 году до нашей эры Гай Юлий Цезарь (102 или 100–44 гг. до н. э.), вопреки запрещению сената, перешел с войсками Рубикон. Отсюда — выражение «перейти Рубикон», означающее решительный поступок, бесповоротный шаг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: