Луи Буссенар - Железная рука

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Железная рука - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения, издательство Ладомир, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Железная рука краткое содержание

Железная рука - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Железная рука - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Железная рука - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

102

Стихарь — длинная одежда с широкими рукавами, носимая священнослужителями.

103

Стяжать — здесь: приобретать, корыстолюбиво наживать.

104

Лояльный — здесь: держащийся в границах законности, установленных правил.

105

Фальцет — самый высокий мужской голос (в пении); также называется фистулой.

106

Триумфатор — победитель.

107

Ретироваться — отступить, уйти.

108

Скипетр — жезл, украшенный драгоценными камнями и резьбой, один из знаков монархической власти.

109

Ярд — английская мера длины, равная 0,9144 метра; делится на три фута (фут равен 0,3048 метра).

110

Церемониал — здесь: официально принятый распорядок.

111

Иуда — библейский персонаж, один из 12 учеников (апостолов) Иисуса Христа, предавший его за деньги; в переносном смысле — предатель.

112

Импресарио — платный агент, организатор концертов, зрелищ.

113

Англосаксы — общее название нескольких германских племен, завоевавших в V–VI веках Британию. Положили начало образованию английской народности. Изредка так называют жителей или уроженцев Британских островов в отличие от других англоязычных людей.

114

Сатисфакция — удовлетворение, даваемое оскорбленному в форме поединка, дуэли; требовать сатисфакции — вызывать на дуэль.

115

Реванш — отплата за поражение (на войне, в игре).

116

Божанси — древний французский город на берегу реки Луара близ Орлеана. Население (в конце XIX века) — 25 тысяч человек.

117

Бухта — небольшой залив, врезанный в глубь суши, защищенный от ветра и волнений.

118

Швартоваться — привязывать судно канатами (швартовами) к пристани, к берегу или к другому судну.

119

Латания — пальма с веерообразными листьями; очень распространена как декоративное комнатное растение.

120

Трапезничать — принимать пищу за общим столом, в компании.

121

Сарбакан — вид примитивного оружия, духовая трубка, в которую закладывают отравленную стрелу.

122

Бакалико — сушеная треска, основная пища живущих у экватора. (Примеч. авт.)

123

Названия произведений, принадлежащих перу самого Луи Буссенара.

124

Фрике — герои многих романов Луи Буссенара («Кругосветное путешествие юного парижанина»; «Приключения в стране львов» и др.).

125

Молитва перед трапезой (лат.).

126

Вульгарный — пошлый, грубый, упрощенный.

127

Юнга — подросток на судне, готовящийся стать моряком, обучающийся морскому делу: молодой матрос.

128

Сен-Назер — город и морская гавань близ города Нанта в устье реки Луара (Франция). Население (в конце XIX века) — 25 тысяч человек.

129

Желтуха — болезненное состояние, сопровождающееся окрашиванием в желтый цвет кожи, слизистых оболочек, белков глаз, признак ряда заболеваний.

130

Так называемый (лат.).

131

Гид — проводник.

132

Киль — основная продольная днищевая связь на судне, идущая до носовой и кормовой его оконечностей.

133

Злачные растения — травы, реже древовидные формы (бамбуки). Наибольшее хозяйственное значение имеют зерновые, кормовые, сахарный тростник.

134

Пастер Луи (1822–1895) — французский ученый, основоположник ряда отраслей медицинской науки, автор многих открытий и новых методов лечения.

135

Индивидуум — отдельный человек, личность.

136

Пропорция — соразмерность, определенное соотношение между собой частиц.

137

Эмпирический — основанный на опыте.

138

Пауки-крабы — один из видов пауков, тело плоское; передвигаются одинаково хорошо вперед, назад, боком. Паутину не плетут, подстерегают добычу на деревьях. Величина до 1 см.

139

Скорпионы — отряд членистоногих, класс паукообразных. Вооружены клещами, на брюшке — ядовитое жало. Опасны для человека.

140

Превентивный — предохранительный, предупредительный.

141

Иммунитет — здесь: невосприимчивость организма к болезням и ядам.

142

Трут — фитиль или высушенный гриб трутовик, зажигающийся от искры при высекании огня.

143

Инкогнито — скрытно, тайно, не обнаруживая своего имени и личности; человек, желающий остаться неизвестным.

144

Дягиль — высокое травянистое растение с цветками, собранными в зонтик.

145

Саван — одеяние из белой ткани для покойников.

146

Кокарда — металлический значок установленного образца на форменной фуражке.

147

Трюфель — вид съедобных деликатесных грибов.

148

Мул — помесь осла и кобылы; больше похож на лошадь. Очень вынослив.

149

Интеллектуальный — умственный, исходящий от разума, рассудочный.

150

Пушок, который покрывает плоды хлопчатника. Он очень похож на хлопок, но его нити более короткие. Индейцы действительно употребляют его, чтобы снабжать им свои маленькие метательные снаряды. (Примеч. авт.)

151

Кураре — яд, добываемый из некоторых южноамериканских растений и употреблявшийся индейцами для отравления стрел.

152

Конвульсии — сильные судороги всего тела.

153

Собачка — здесь: спусковой крючок в ружье.

154

Апатичный — бесстрастный, равнодушный, вялый.

155

Кокосовое молоко — находящаяся в кокосовом орехе (плоде кокосовой пальмы) кисловато-сладкая жидкость, которая со временем густеет и превращается в маслянистое твердое ядро. И молоко и ядро съедобны.

156

Лань — один из видов семейства оленьих, небольшое животное с лопатообразными рогами у самцов. Изящны, быстроноги.

157

Фактотум — доверенное лицо, беспрекословно выполняющее чьи-либо поручения.

158

Сен-Лоран-дю-Марони — город на северо-западе Французской Гвианы, на границе с Венесуэлой.

159

Речь идет о световом телеграфе, впервые устроенном в 1778 году для связи между Парижем и Гринвичской обсерваторией. На специальных башнях устанавливались фонари, с помощью которых передавались условные световые знаки от одного «шпиля» к другому. Эта система совершенствовалась и существовала до середины XIX века.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Железная рука отзывы


Отзывы читателей о книге Железная рука, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x