Артур Дойл - Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник]
- Название:Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Белый город
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978–5-7793–2336–9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойл - Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] краткое содержание
Впервые на русском языке публикуются забытые шедевры Артура Конан Дойла. Сборник включает 16 рассказов, иллюстрированных произведениями викторианской живописи. Полная библиография в приложении подчеркивает уникальность проекта. Изысканное оформление "бумажного издания" делает сборник прекрасным подарочным изданием.
Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хотел бы обратить ваше внимание сэр, что заявленное мошенничество было совершено в отношении сэра Чарльза Тревора, являющегося членом клуба. Однако дело инициировал не сам сэр Чарльз. Между этим Джейксом и сэром Джоном Хоукером произошла ссора с применением насилия, результатом которой и явились представленные обстоятельства.
— Тогда букмекер затеял все это из соображений мести, — заявил Его светлость. — Надо действовать с предельной тщательностью и осторожностью. Полагаю, сначала надо выслушать сэра Чарльза. Попросите его войти.
Высокий лакей в красной плисовой ливрее скрылся за дверью. Мгновение спустя перед советом предстал обходительный и улыбающийся сэр Чарльз.
— Добрый день, сэр Чарльз, — обратился к нему герцог. — Дело в высшей степени неприятное.
— Согласен, Ваша светлость.
— Как я понимаю из изложенного в памятной записке, третьего мая сего года вы встретили сэра Джона в заведении Тома Крибба и вместе с ним вынимали карты из колоды по три тысячи за карту.
— Мы вынимали всего по одной карте, Ваша светлость.
— И вы проиграли?
— К сожалению, сэр.
— Итак, подозревали ли вы в тот раз, что игра каким-либо образом велась нечестно?
— Никоим образом, сэр.
— Тогда у вас нет обвинений против сэра Джона?
— У меня лично нет. Однако у других есть, что сказать по этому поводу.
— Что ж, мы выслушаем их в свое время. Не угодно ли присесть, сэр Чарльз? Хоть вы и не голосуете, не вижу возражений против вашего присутствия. Сэр Джон явился?
— Да, сэр.
— А свидетель?
— Да, сэр.
— Ну что ж, господа, дело весьма серьезное, и я отдаю себе отчет, что сэр Джон — весьма непростой в общении человек. Однако мы не можем делать никаких исключений. Присутствующие здесь вполне составляют кворум для вынесения решения и, я уверен, обладают достаточно высоким положением в обществе, чтобы полностью и окончательно разрешить это дело. — Он позвонил, и появился лакей. — Поставьте в центре стул, пожалуйста! И скажите сэру Джону Хоукеру, что он премного обяжет совет, если пройдет сюда.
Минутой позже в дверях появилось зловещее лицо и исполинская фигура «Дьявола». Окинув членов совета недобрым взглядом, он большими шагами прошел вперед, поклонился герцогу и сел напротив расположившихся полукругом джентльменов.
— Во-первых, сэр Джон, — начал глава, — позвольте мне вместе с другими членами клуба выразить сожаление по поводу того, что нам выпала неприятная обязанность просить вас присутствовать здесь. Не подлежит сомнению, что дело сведется к простому недоразумению, однако общее мнение таково, что и ваша репутация, и репутация клуба требуют, чтобы дело было разрешено скорейшим образом.
— Ваша светлость, — отвечал Хоукер, подавшись вперед и подчеркивая свои слова взмахами сжатого кулака, — я решительно протестую против подобного разбирательства. Я прибыл сюда потому, чтобы пресечь всякие кривотолки. Разумеется, я готов выслушать любое обвинение, каким бы бессмысленным оно ни было. Однако хочу заявить вам, господа, что ничья репутация не сможет остаться незапятнанной, если уважаемый совет клуба готов принимать во внимание всякого рода клевету на любого из членов клуба.
— Лорд Рафтон, будьте любезны, зачитайте текст обвинения.
Тот взял листок с повесткой дня и поднес его к глазам.
— Настоящим заявляется, — начал он, — что в десять часов вечера вторника третьего мая в заведении Тома Крибба «Под гербом» сэр Джон Хоукер с помощью крапленых карт выиграл у сэра Чарльза Тревора денежные средства. Оба они являются членами клуба «Уотиерс».
Хоукер буквально подпрыгнул со стула.
— Это ложь! Грязная ложь! — вскричал он.
Герцог остановил его протестующим жестом.
— Несомненно, несомненно! Однако я полагаю, сэр Джон, что это вряд ли можно назвать «всякого рода клеветой».
— Это чудовищно! Где гарантия, что подобное обвинение не будет выдвинуто против Вашей светлости? Как бы вы, сэр, отнеслись к тому, чтобы быть выставленным на судилище перед членами вашего клуба?
— Прошу меня простить, сэр Джон, — вежливо перебил его герцог. — Сейчас вопрос стоит об обвинении, предъявленном не мне, а вам. Вы, я уверен, оцените разницу. Что вы предлагаете, лорд Рафтон?
— Моя неприятная обязанность, сэр Джон, — произнес тот, — состоит в том, чтобы представить уважаемому совету свидетельства и доказательства. Уверен, что вы не заподозрите меня в какой-либо личной предвзятости по этому делу.
— Я расцениваю вас, сэр, как зловредного сплетника и подхалима.
Герцог негодующе вскинул холеную руку, унизанную перстнями.
— Боюсь, сэр Джон, что я вынужден попросить вас быть осторожнее и тщательней выбирать выражения. Для меня это не столь существенно, однако мне известно, что генерал Скотт возражает против нелицеприятных оборотов речи. Представляя дело, лорд Рафтон лишь исполняет свой долг.
Хоукер пожал плечами и заявил:
— Я протестую против подобного рода разбирательства.
— Ваш протест будет должным образом занесен в протокол. Прежде чем вы вошли, мы выслушали показания сэра Чарльза Тревора. У него нет к вам личных претензий. Насколько я понимаю, здесь никакого дела нет.
— Ха! Вы, Ваша светлость, здравомыслящий человек. Случалось ли когда-нибудь, чтобы доброе имя благородного человека порочилось под столь ничтожным предлогом?
— Имеются еще свидетельства, Ваша светлость, — напомнил лорд Рафтон. — Я вызову мистера Вильяма Джейкса.
По звонку величественный слуга отворил массивную дверь и проводил в зал Джейкса. Со времени стычки прошел почти месяц, но ссадина от шпоры все еще алела на его впалой щеке. Сжав в руке холщовую кепочку, он подобострастно согнулся пред высоким собранием, однако его хитрые глазки сверкали из-под рыжих бровей с наглым любопытством, если не сказать бесстыдством.
— Вы Вильям Джейкс, букмекер? — спросил глава совета.
— Известнейший на весь Лондон мошенник, — вставил Хоукер.
— В трех ярдах отсюда познаменитее меня найдутся, — огрызнулся коротышка. Затем он повернулся к герцогу: — Я Вильям Джейкс, Ваша милость, известный в Таттерсалле как Билли Джейкс. Если захотите поставить на лошадку, Ваша милость, купить бойцового петуха или же пса — крысолова, устрою по лучшей цене…
— Помолчите, сэр, — прервал его лорд Рафтон. — Подойдите к стулу.
— Конечно, мой благородный состязатель.
— Не садитесь. Встаньте рядом.
— К вашим услугам, господа.
— Мне допросить свидетеля, Ваша светлость?
— Да, сделайте одолжение.
— Как я понимаю, Джейкс, вы были в дальней гостиной у Крибба вечером третьего мая сего года?
— Да господи, сэр, я там каждый вечер бываю. Я там встречаюсь со своими благородными состязателями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: