Артур Дойл - Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник]
- Название:Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Белый город
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978–5-7793–2336–9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойл - Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] краткое содержание
Впервые на русском языке публикуются забытые шедевры Артура Конан Дойла. Сборник включает 16 рассказов, иллюстрированных произведениями викторианской живописи. Полная библиография в приложении подчеркивает уникальность проекта. Изысканное оформление "бумажного издания" делает сборник прекрасным подарочным изданием.
Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как я понимаю, это нечто вроде игорного дома.
— Ну, милорд, особо много я про то не расскажу.
За столом раздалось хихиканье, и тут в разговор вмешался герцог.
— Осмелюсь заметить, что все мы в разное время пользовались гостеприимством Тома, — произнес он.
— Именно так, Ваша светлость. Я помню, как однажды вы танцевали на скрещенных табачных трубках.
— Пусть свидетель говорит по существу, — улыбнулся Его светлость.
— Расскажите нам, что произошло между сэром Джоном Хоукером и сэром
Чарльзом Тревором.
— Я все видел своими глазами. Уж поверьте маленькому Билли Джейксу. Они собирались доставать карты по очереди. Сэр Джон потянулся за колодой, что лежала на соседнем столе. Я заметил, что чуть раньше он брал ее в руки и пометил одну или две карты ногтем большого пальца.
— Ты лжешь! — вскричал сэр Джон.
— Простой такой приемчик — пометишь, никто и не заметит. Я сам… то есть, знаю я одного типа, который тоже так умеет. Ноготь должен быть длинным и острым. Вот, хоть у сэра Джона посмотрите.
Хоукер вскочил со стула.
— Ваша светлость, долго я буду подвергаться подобным унижениям?
— Сядьте, сэр Джон. Ваше возмущение вполне понятно. Полагаю, что ваш ноготь на правом большом пальце действительно не…
— Разумеется, нет.
— Пусть покажет! — крикнул Джейкс.
— Возможно, вы не будете возражать и покажете ноготь.
— Не сделаю ничего подобного.
— Конечно же, вы имеете право отказаться, вполне! — заметил герцог. — Вы, безусловно, тщательно обдумали, повлияет ли ваш отказ в какой‑то мере на разрешение дела или нет. Прошу вас, Джейкс, продолжайте.
— Ну, тянули они карты, и сэр Джон выиграл. Когда он отвернулся, я взял выигравшую карту и увидел, что она помечена. Я показал ее сэру Джону, когда мы остались одни.
— И что он сказал?
— Ну, милорд, я не хотел бы повторять все сказанное им в таком благородном обществе. Он ругался на чем свет стоит. Но потом понял, что никуда ему не деться, и согласился отдать мне половину своего выигрыша.
— Таким образом, — сделал вывод председательствующий, — вы, по вашему собственному признанию, стали соучастником преступления.
Джейкс скорчил смешную гримасу.
— Судей-то нету! Здесь ведь не суд, а? Просто, так сказать, частный дом, где один джентльмен беседует с другими. Ну вот, так я и сделал.
Глава совета пожал плечами.
— В самом деле, лорд Рафтон, не понимаю, как мы можем придавать значение словам такого свидетеля. Из его собственных заявлений следует, что он отпетый мошенник.
— Ваша светлость, я удивляюсь вам!
— Я не признаю виновным никого — тем более члена нашего уважаемого клуба — на основании показаний этого человека.
— Совершенно согласен с вами, Ваша светлость, — произнес Рафтон. — Однако имеются некоторые подтверждающие документы.
— Да, мои благородные состязатели! — возбужденно вскричал Джейкс. — Много еще чего есть. В запасе у Билли такая штучка, что решит все дело. Как вам вот это? — Он вынул из кармана колоду и вытащил из нее одну карту. — Это та самая колода. Гляньте на туза. Метку еще видно.
Герцог внимательно рассмотрел карту со всех сторон.
— Да, метка, безусловно, имеется, — заключил он. — Метка, вполне возможно, нанесенная острым ногтем.
Сэр Джон снова вскочил. Его лицо потемнело от гнева.
— В конце-то концов, господа, должен же быть предел этим дурацким выходкам! Конечно, это те самые карты. Неужели не очевидно, что после нашего с сэром Чарльзом ухода этот молодчик собрал их и пометил, чтобы потом шантажировать меня? Мне просто интересно, не подделал ли он какой-нибудь документ, чтобы навести на меня это чудовищное обвинение? И чтобы я признался?
Джейкс в изумлении всплеснул руками.
— Боже мой, вот это наглость! Я всегда говорил — мне бы уверенность в себе и выдержку «Дьявола» Хоукера! Да он способен и не такие дела проворачивать. Вот бумага, о которой он говорит. — Билли передал листок лорду Рафтону.
— Извольте зачитать документ, — приказал Его светлость. Рафтон прочел:
— В знак благодарности за оказанные услуги я обещаю выплатить Вильяму Джейксу три тысячи фунтов после разрешения договора между мной и сэром Чарльзом Тревором. Подписано — Джон Хоукер.
— Явная подделка! Я так и полагал! — воскликнул сэр Джон.
— Кто знает подпись сэра Джона?
— Я, — откликнулся сэр Чарльз Бенбери.
— Это она?
— Да, пожалуй, что так.
— Тьфу ты, да он же прирожденный фальсификатор! — вскричал Хоукер.
Герцог перевернул листок и прочитал:
— Томасу Криббу, торговцу с патентом на продажу пива, вина, крепких напитков и табака. Несомненно, это бумага из упоминавшегося заведения.
— Там ее сколько угодно.
— Именно так. Свидетельство никоим образом не убедительно. В то же время, сэр Джон, вынужден вам заметить, что ваши опасения и ваша реакция на сеи документ произвели на меня весьма неприятное впечатление.
— Я знал, на что способен этот молодчик.
— Вы признаете, что близко общались с ним?
— Разумеется, нет.
— И не имели с ним ничего общего?
— Не так давно я ударил его плеткой за вызывающую дерзость. Отсюда и надуманное обвинение против меня.
— Вы редко общались с ним?
— Практически не общался, сэр.
— Вы не переписывались?
— Разумеется, нет.
— Тогда кажется странным, как он сумел скопировать вашу подпись, не имея на руках ваших писем.
— Мне об этом ничего не известно.
— Вы недавно с ним повздорили?
— Да, сэр. Он вел себя дерзко, и я ударил его.
— Были ли у вас причины полагать, что вы повздорите?
— Нет, сэр.
— В таком случае, не кажется ли вам странным, что в течение нескольких недель он хранил эти карты, чтобы подкрепить ими ложное обвинение, если он и понятия не имел, что когда-либо представится случай вам это обвинение предъявить?
— Я не могу отвечать за его поступки, — ответил Хоукер глухим голосом.
— Конечно, нет. В то же время, сэр Джон, я вынужден повторить, что ваши опасения по поводу данного документа показались мне именно такими, каковых можно ожидать от человека с сильным характером, которому известно, что таковой документ существует.
— Я не отвечаю за утверждения этого человека, я также не могу повлиять на умозаключения Вашей светлости. Осмелюсь лишь сказать, что поскольку они ставят под сомнение мою честь, они суть ничтожны и абсурдны. Я передаю свое дело на рассмотрение совета. Вы знаете или же можете легко узнать, что представляет собой этот Джейкс. Возможно ли, что ваше суждение будет основано на заявлениях этого сомнительного субъекта, а не на словах человека, долгие годы являющегося достойным членом уважаемого клуба?
— Я собираюсь заявить, Ваша светлость, — вступил в разговор сэр Чарльз Бенбери, — что хоть я и согласен со всеми высказанными вами замечаниями, я все же придерживаюсь мнения, что предъявленные свидетельства носят столь недостоверный характер, что нам не представляется возможным предпринять на их основании какие-либо действия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: