Артур Дойл - Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник]
- Название:Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Белый город
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978–5-7793–2336–9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойл - Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] краткое содержание
Впервые на русском языке публикуются забытые шедевры Артура Конан Дойла. Сборник включает 16 рассказов, иллюстрированных произведениями викторианской живописи. Полная библиография в приложении подчеркивает уникальность проекта. Изысканное оформление "бумажного издания" делает сборник прекрасным подарочным изданием.
Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это целиком и полностью дело вкуса, — возразила Луиза. — Честно скажу тебе, что лично я лучше бы заплатила пятнадцать гиней за то платье, чем десять за это.
— Ну, хорошо, хорошо. Самое главное — что я довольна, — поставила точку миссис Клайв и отдала десять фунтов усталой женщине, молчаливо стоявшей перед ней.
Пути женщин столь же неисповедимы, что и пути Господни, и найдется ли когда-нибудь кто-то, кто сможет постичь, осознать и объяснить причины, движущие поступками прекрасной половины человечества? Хелен возвращалась домой, донельзя измотанная, ноги ее буквально гудели от усталости. Она впустую потратила столько сил, нервов и времени, она понесла огромные денежные убытки, все ее надежды рухнули, и надо было начинать практически с нуля. На углу Бромптон Роуд она заметила стайку хохочущих и громко свистящих мальчишек. Подойдя поближе, она заметила жуткую фигуру, ползущую на четвереньках, без шляпы, с обсыпанными пылью волосами, чумазым лицом и пустым, слабоумным взглядом налитых кровью глаз. Не прошло и секунды, как она остановила кэб.
— Это мой муж, — сказала она. — Ему плохо. Полисмен, помогите мне усадить его в повозку. Мы живем тут неподалеку.
Совместными усилиями его кое-как поместили на сиденье. Хелен устроилась рядом, поддерживая его руками. Его пальто было все в пыли, а сам он мямлил и бормотал что-то нечленораздельное. Когда кэб немного отъехал, она прижала его голову к груди, гладя его всклокоченные волосы, и начала тихо, чуть нараспев говорить с ним, словно мать с грудным ребенком.
— Над тобой смеялись, да? — спрашивала она, глотая слезы. — Над тобой издевались, тебя обзывали? Ну ничего, мы скоро с женушкой вернемся домой, ляжем спать в кроватку и больше никогда — никогда не станем шалить.
О, эта слепая, ангельская и никем непостижимая женская любовь! Какого еще божественного чуда ждут мужчины, пребывая здесь, на грешной земле?..

ВЫБОРОЧНАЯ ХРОНОЛОГИЧЕСКАЯ БИБЛИОГРАФИЯ
РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
А. КОНАН ДОЙЛА
1. The White Company,(n.) The Cornhi.il Magazine , Jan‑Dec 1891;
1.1. БЕЛОЕ БРАТСТВО— переводчик не указан. — 1893 — ж. «Наблюдатель» №№ 8—12;
1.2. ЧЕРНЫЙ ПРИНЦ— переводчик Н. д'Андрэ— 1904 — М.: Типолит. Г. И. Простакова, 332(4) с.;
1.3. БЕЛАЯ РОТА— переводчик Н. Д. Облеухов— 1907 — сс. «А. Конан Дойл», т. Белая рота,М.: Ефимов, 415(3) с.;
1.4. БЕЛЫЙ ОТРЯД— переводчик Н. д'Андрэ— (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 4, СПб.: Книгоизд-во П. П. Сойкина, кн. 7, 248 с.;
1.5. БЕЛЫЙ ОТРЯД— переводчик В. Станевич— 1966 — сс. «Конан Дойль в 8–ми тт.», т. 5, М.: Правда (Библиотека «Огонек»), с. 3–412;
2. The Refugees; A Tale Of Two Continents,(n.) Harper’s Monthly Magazine , Jan‑Jun 1893;
2.1. БЕГЛЕЦЫ— переводчик К. Мердер— 1895 — ж. «Север» (СПб.), №№ 3–35/36;
2.2. ИЗГНАННИКИ— переводчик не указан — (1909) — сс. «Полное cобрание сочинений», т. 4, СПб.: Книгоизд — во П. П. Сойкина, кн. 12, 256 c., КН. 13, с. 257–317;
2.3. ИЗГНАННИКИ— переводчик Ан. Горский— 2005 — сс. «Артур Конан Дойл в 12–ти тт.», т. 6 (Изгнанники), М.: Рипол Классик, Престиж Книга, Литература, с. 5–308;
3. Uncle Bernac: A Memory of the Empire,(n.) London: Horace Cox, (First part), Dec 1896; (Second Part), Jan 1897, 39(1) pp;
3.1. В БУЛОНСКОМ ЛАГЕРЕ. Повесть из времен Наполеона I— переводчик не указан — 1898 — ж. «Исторический вестник» (СПб.), т. 71, №№ 1–3 (янв.–фев.–март);
3.2. ДЯДЯ БЕРНАК— переводчик В. П. Штейнберг— (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 6, СПб.: Книгоизд — во П. П. Сойкина, кн. 19, 159(1) с.;
4. A Study in Scarlet,(n.) Beeton’s Christmas Annual , London: Ward, Lock and Co., 27 Nov 1887;
4.1. ПОЗДНЯЯ МЕСТЬ (Уголовный роман Дойля) — переводчик с нем. Вл. Бернаскоии— 1898 — ж. «Свет» (СПб.), декабрь, 78 с.;
4.2. КРОВАВЫЙ ЭТЮД— переводчик М. П. Волошинова— 1901 — сс. «Конан-Дойль в 3–х тт.», т. 3, СПб.: Типография братьев Пантелеевых (прилож. к ж . «Вестник Иностранной Литературы» ), с. 3—108;
4.3. КРАСНОЕ ПО БЕЛОМУ— переводчик Н. Д. Облеухов— (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 1, СПб.: Книгоизд-во П. П. Сойкина, кн. 1, 131(1) с.;
4.4. ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ— переводчик Н. К. Тренева— 1966 — сс. «Конан Дойл в 8–ми тт.», т. 1, М.: Правда (Библиотека «Огонек»), с. 33–148;
5. The Sign of The Four: or The Problem of the Sholtos,(n.) Lippincott's Monthly Magazine , Feb 1890, pp. 147–223;
5.1. ЗНАК ЧЕТЫРЕХ— переводчик М. П. Волошинова— 1901 — сс. «Конан-Дойль в 3–х тт.», т. 3, СПб.: Типография братьев Пантелеевых (прилож. к ж. «Вестник Иностранной Литературы» ), с. 109–211;
5.2. ЗНАК ЧЕТЫРЕХ— переводчик Н. Д. Облеухов— (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 1, СПб.: Книгоизд-во П. П. Сойкина, кн. 1, 108 с.;
5.3. ЗНАК ЧЕТЫРЕХ— переводчик М. Д. Литвинова— 1966 — сс. «Конан Дойль в 8–ми тт.», т. 1, М.: Правда (Библиотека «Огонек»), с. 149–264;
6. The Hound of the Baskervilles (Another Adventure of Sherlock Holmes,(n.) The Strand Magazine , Aug 1901 — Apr 1902;
6.1. БЭСКЕРВИЛЬСКАЯ СОБАКА— переводчик А. Т. (А. Толстая)— 1902 — ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), №№ 1, с. 161–202, № 2, с. 145–172, № 3, с. 172–198, № 5, с. 63–86;
6.2. СОБАКА БАСКЕРВИЛЕЙ— переводчик Е. Н. Ломиковская— (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 3, СПб.: Книгоизд–во П. П. Сойкина, кн. 11, 159(1) с.;
6.3. СОБАКА БАСКЕРВИЛЕЙ— переводчик Н. Волжина— 1966 — сс. «Конан Дойль в 8–ми тт.», т. 3, М.: Правда (Библиотека «Огонек»), с. 3–164;
7. The Exploits of Brigadier Gerard,(n.) London: George Newnes, Ltd., 15 Feb 1896, Viii+334(10) pp;
7.1. ПОДВИГИ БРИГАДИРА ЖЕРАРА— переводчик М. Полторацкая— 1903 — ж . «Север», №№ 47–51;
7.2. ПОДВИГИ БРИГАДИРА ЖЕРАРА— переводчик Н. Д. Облеухов— (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 3, СПб.: Книгоизд — во П. П. Сойкина, кн. 9, 215(1) с.;
7.3. ПОДВИГИ БРИГАДИРА ЖЕРАРА— переводчики Н. Тренева, В.Хинкис — 1967 — сс. «Конан Дойль в 8–ми тт.», т. 7, М.: Правда (Библиотека «Огонек»), с. 3–190;
8. A Desert Drama: Being the Tragedy of the Korosko (The Tragedy of the Korosko),(n.) The Strand Magazine , 1897, Vol. 13, May‑Aug;
8.1. ТРАГЕДИЯ С «КОРОСКО»— переводчик А. А. Энквист— 1904 — СПб.: Изд. П. П. Сойкина (Б-ка романов «Приключения на суше и на море» кн. 8) (Беспл. прил. к ж. «Природа и люди» за 1904 г.), 144 с., ред. Ф. С. Груздев; (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 4, СПб.: Книгоизд — во П. П. Сойкина, кн. 13, с. 3–120;
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: