Том Хилленбранд - Охота за темным эликсиром. Похитители кофе
- Название:Охота за темным эликсиром. Похитители кофе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-1965-6, 978-617-12-1315-9, 978-5-9910-3647-4, 978-617-12-1969-4, 978-617-12-1968-7, 978-617-12-1966-3, 978-617-12-1967-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Хилленбранд - Охота за темным эликсиром. Похитители кофе краткое содержание
1683 г. Опытный торговец и спекулянт Овидайя Челон теряет на лондонской бирже все свои средства, но только не дух приключений. Он и еще четверо авантюристов отправляются в опаснейшее путешествие в Османскую империю. Их цель – привезти в Европу несколько ростков кофе, этого «черного золота». Отважная команда надеется разбогатеть, но они даже не представляют, что их ждет впереди и все ли вернутся?
Охота за темным эликсиром. Похитители кофе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он вернулся первым. Янсен смотрел на него с верхней палубы. Овидайя присоединился к нему.
– У нас есть все необходимое, мистер Янсен?
– Достаточно воды и провианта, чтобы без дальнейших промежуточных остановок дойти до Эгейского моря.
– Хорошо. Завтра в семь часов утра ко мне должен прибыть посыльный. После этого можно будет отчаливать.
Конечно, при условии, что к тому моменту все остальные тоже вернутся на борт. Даже здесь, в достаточно удаленной от площади гавани, было слышно, что карнавал в полном разгаре. Вероятнее всего, самая интересная его часть начнется только после захода солнца. Овидайя вспомнил Коломбину. Он не мог даже предположить, что сегодня снова сойдет на берег. Вместо этого он решил, что сядет писать последнее письмо Кордоверо.
Попрощавшись с Янсеном, он спустился в свою каюту, взял в руки перо и бумагу. Ученый не был уверен в том, что письмо вообще дойдет до адресата раньше его собственного прибытия. Кроме того, на самом деле ничего важного сообщить ученому еврею он уже не мог. Все планы были разработаны, все инструкции розданы. Однако так же обстояли дела и в последнем письме, отправленном человеку из далекой Смирны. Вот только регулярная переписка с Кордоверо уже превратилась для него в почти физическую необходимость, хотя он не мог толком сказать почему. Овидайя чувствовал, что он и этот неизвестный ему еврей – родственные души, несмотря на все отличия смотревшие на многие вещи одинаково.
Казалось, Кордоверо испытывает то же самое. Он тоже писал чаще и подробнее, чем это требовалось для их совместного предприятия. Овидайя обмакнул перо в чернильницу. Они переписывались с иудеем совсем не о личных и интимных вещах. Не стали они и исповедниками друг другу. Но что же это тогда? Самая обыкновенная дружба по переписке?
Этого Овидайя не знал. И тем не менее он испытывал тревогу и догадывался, что она будет нарастать с каждым днем по мере их приближения к Смирне. Наверняка это имело отношение также к их миссии, однако в первую очередь было связано с Кордоверо, которого ему предстояло увидеть впервые.
На написание письма потребовался час, на его шифровку – еще два. Работая, Овидайя слышал, что наверху, на палубе, кого-то несколько раз громко стошнило. Ученый сделал ставку на Жюстеля. Позже послышался громоподобный смех Марсильо. Запечатав письмо, он встал, чтобы бросить его в предназначенный для этого почтовый ящик у портового отделения.
Поднявшись по лестнице, он обнаружил, что на палубе пусто. Судя по всему, ночь давно перевалила за середину. Видимо, все уже разбрелись по каютам. Овидайя собрался было идти дальше, когда услышал шорох, совершенно точно изданный вынимаемым из ножен мечом. Развернувшись, он обнажил шпагу.
– Кто здесь? – крикнул он.
Из темноты послышался смех.
– А вы пугливы, – произнес голос, принадлежавший Вермандуа. Граф вышел под слабый свет масляной лампы, висевшей на стене за спиной у Овидайи. Он был по-прежнему одет в свой костюм Бригеллы, однако щегольская шляпа и маска исчезли. Вместо этого на голове у него был тюрбан, в правой руке он сжимал кривую саблю. По лицу Луи де Бурбона был размазан грим. Он был, без сомнения, пьян. Убирать шпагу Овидайя не спешил.
– Что вам нужно? – спросил он француза.
Подняв саблю, Вермандуа отсалютовал ему.
– Ничего. Просто пожелать вам хорошего вечера, эфенди. Если только…
– Да?
Вермандуа шагнул к Овидайе и улыбнулся:
– Если только эта безумная ночь не будоражит вас так же сильно, как меня, месье.
Граф приблизился к нему. Рука Овидайи еще крепче сжала эфес шпаги.
– Сейчас карнавал, однако до сих пор вы не воспользовались ни одной из открывающихся перед вами возможностей. Или я ошибаюсь?
– У меня все хорошо, месье, благодарю вас.
Де Бурбон облизнулся.
– Уберите шпагу и переоденьтесь, Овидайя Челон. Или вы предпочитаете, чтобы вас самого насадили на саблю? Что-то я вас никак не пойму. Однако, возможно, вы просто покажете мне, как я могу послужить вам лучше всего.
И Вермандуа схватил Овидайю между ног. Тот одним прыжком отскочил от него.
– Сеньор, возьмите себя в руки!
– Не могу сказать, что это моя сильная сторона. Я предпочел бы утратить контроль над собой вместе с вами, Овидайя.
– Я не испытываю ни малейшего… интереса к confrérie [78], месье.
Вермандуа поднял брови. Из-за нанесенного грима это выглядело еще более театрально, чем обычно.
– Какая жалость! А я-то считал вас вольнодумцем. Что ж, возможно, остальные окажутся более сговорчивы.
Граф отступил на два шага. Плавным движением вложив оружие в ножны, он бросился к двери, ведущей на нижнюю палубу, и скрылся из виду. Овидайя убрал шпагу и направился к сходням. Перед его внутренним взором всплыла роскошная, украшенная драгоценными камнями турецкая сабля, которой был вооружен граф. Он не сомневался в том, что это то самое оружие, которое он видел несколько часов тому назад на куполе импровизированной крепости.
Жувизи, 28 декабря 1688 года
Ваше милосерднейшее и светлейшее величество!
Ниже пересылаю вам отчет о тех захватчиках, имевших наглость ворваться в крепость вашего величества и похитить оттуда вашего сына. Как уже известно вашему величеству, говорят, что через несколько недель после похищения графа Вермандуа видели в Ницце. Об этом мы узнали от савойского посланника. Однако должен сообщить вашему величеству, что как ваш министр двора, маркиз де Сенлей, так и моя ничтожная особа сомневаемся в полученной информации. Кроме герцога Виктора Амадея II, об этом никто из источников не сообщает, а он, скажем так, может быть заинтересован в том, чтобы произвести на ваше величество как можно лучшее впечатление. Это может быть частью тонкого обманного маневра. Из перехваченной и расшифрованной дипломатической корреспонденции нам известно, что ваш родич подумывает о том, чтобы поступить на службу к царствующему в Вене императору и нанести вашему величеству подлый удар в спину. Таким образом, возможно, он ведет вас по ложному следу относительно местонахождения вашего сына. Как бы там ни было, наши шпионы на Средиземном море уже поставлены в известность; если ваш сын объявится в одном из крупных портов, нам немедленно сообщат.
Кроме того, мне удалось расшифровать все письма, обнаруженные у шевалье де Лорейна. Судя по всему, подтверждается информация, что они с вашим сыном планировали заговор с целью настроить против вас некоторых недовольных дворян. Копии всех писем Вермандуа Лорейну поступят к вам в ближайшее время.
Кроме того, я могу доложить вашему величеству, что хотя мы не закончили расшифровку корреспонденции между заговорщиками Челоном и Кордоверо, однако же значительно продвинулись в этом направлении. Это ни в коей мере не моя заслуга, а одного очень мужественного и верного слуги вашего величества, офицера мушкетерского полка Гатьена де Полиньяка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: