Эрнест Марцелл - Октавиус

Тут можно читать онлайн Эрнест Марцелл - Октавиус - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения, издательство ЛитагентНаписано пером3bee7bab-2fae-102d-93f9-060d30c95e7d, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Марцелл - Октавиус краткое содержание

Октавиус - описание и краткое содержание, автор Эрнест Марцелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни. Я же, вручив ему все дела, полностью отрешился от всего на свете. Голова у меня кружилась, тошнота подкатывала к горлу – мне казалось, что я попал в ад или заболел каким-то жутким видом лихорадки. Я стал ненавидеть море и все, что с ним было связано, даже воду. Войдя в мое положение, судовой врач Стивен Ингер принес мне какое-то снадобье, и я скоро вырубился мертвым сном. Однако всю ночь меня преследовали худшие из дьяволов и один сон был кошмарнее другого…»

Октавиус - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Октавиус - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Марцелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Температура воздуха резко упала с момента выхода из Берингова пролива – термометр показывал не больше двадцати градусов. Казалось, что невидимые за горизонтом арктические льды, которые мы обходили, обдавали корабль своим вымораживающим дыханием. «Октавиус» шел в бейдевинде под полными парусами. Вода была свободная, но временами попадались крупные обломки дрейфующего льда – Берроу сказал, что это хороший признак, показывающий, что ледяной массив у берегов взломан. Количество впередсмотрящих на баке было увеличено до трех человек, на марсе – до двух. Следуя вдоль берега Канады, мы должны были прийти прямо к предполагаемым островам архипелага и войти в проход – Берроу даже просчитал его предполагаемые координаты, которые, впрочем, могли существенно отличаться от истинных.

Мы шли не пройденной ранее никем дорогой и все больше удалялись от крайней точки, исследованной Берингом. В подзорную трубу я часто рассматривал угрюмый, неприветливый, серый каменистый берег, на возвышенностях которого часто сверкали под лучами солнца поля вечных снегов. Холод на время отступил, и жизнь за короткий сезон арктического лета торжествовала даже в этих богом забытых местах: много раз среди голых скал я видел зеленовато-бурые поросли низкой, приземистой травы, и почти повсеместно на камнях царил лишайник. Вокруг было великое множество птиц: чайки, крачки, кайры, глупыши, вероятно, гнездившиеся по берегам, десятками кружили над водой. Следов людей не было видно – ближайший оплот цивилизации был в сотнях миль отсюда, только один раз я увидел в море справа по борту на расстоянии пары кабельтовых маленькую остроскулую лодку с поднятыми носом и кормой.

– Каяк, – промолвил подошедший Метью. – Это эскимосские рыбаки. Они единственные обитатели этих мест и кочуют тут круглый год. Море для них – единственный источник жизни, и они молятся на него, как на Создателя. Сырая рыба и сырое мясо, поедаемое ими, спасает их от цинги – другой альтернативы у них практически нет. Самое интересное, что они носят свои меха надетыми прямо на голое тело, так что они совсем не потные. Но совсем грязные… – Метью расхохотался своей шутке.

В окуляр трубы я долго разглядывал диковинное суденышко, по всей видимости, сделанное из шкур животных, намотанных на тонкий каркас, видимо, очень легкое и верткое в опасном плавании среди ледяных расщелин. Двое низкорослых людей в меховых кухлянках с закрытыми капюшонами головами столь же пристально рассматривали издали наш корабль. Я никогда не видел раньше живых эскимосов, поэтому испытал глубокое чувство досады, что пришлось проходить так далеко от этого неведомого и очень своеобразного народа.

Элизабет, оказавшаяся изрядной мерзлячкой, почти безвылазно сидела в жарко натопленной каюте – пейзажи Крайнего Севера были ей абсолютно безразличны. Берроу почти все время проводил либо у себя в каюте, пытаясь нанести на карту проходимые нами места, ранее не виданные никем из европейцев, либо торчал возле нактоуза на юте, давая указания рулевому. Мы двигались к семидесятой параллели северной широты – именно там, по мнению Берроу, и находился искомый проход. Естественно, что вход в это место был не один, однако мы предпочли не сходить с семидесятой параллели, так как Берроу был уверен, что именно она, проходя через архипелаг, должна вывести нас в залив Гудзона.

«8 мая 1762 года. Миновали 150-ю параллель. Сделали поворот на норд-норд-ост. Идем по 70° с. ш. Курс держим на острова Канадского архипелага. Погода спокойная, на море легкий туман. Видимость плохая. Соблюдаем меры предосторожности. Наблюдатели в числе двух человек поставлены на корме. Количество дрейфующих льдов увеличилось. Ночью в два часа тридцать три минуты по Гринвичу на расстоянии восьми кабельтовых по правому борту замечен айсберг…»

Яркое солнце било в глаза круглые сутки, ходя кругом над нашими головами. Полярный день начался, и в каюте во время сна приходилось закрывать занавеси. Я спал в каюте – отсутствие ночи могло с непривычки выбить из колеи, поэтому я жил, соблюдая режим по часам, – когда в дверь постучали.

– Да, – крикнул я, продирая спросонья глаза.

– На горизонте земля, сэр! – ответили с той стороны (после поворота канадский берег исчез из поля зрения). – Предположительно острова Канадского архипелага.

Наскоро одевшись, я вышел на палубу. Вокруг нас, словно белые причудливые цветы, отражаясь в зеркальной воде, неторопливо скользили громадные осколки льда, среди которых попадались даже маленькие айсберги, которых было вокруг великое множество, уходящее до самого горизонта. Прямо по носу виднелась узкая, постепенно приближающаяся полоска земли. Берроу, напяливший меховую шапку и шубу во имя спасения от холодного ветра, суетился на юте, куда-то указывая рулевому и стоящему подле него Ситтону. Ко мне подошел Метью, державший в руках подзорную трубу:

– Взгляните, сэр. Видите вон ту выделяющуюся полосу? Это остров, а за ним другой. Семидесятая параллель и в самом деле проходит через Канадский архипелаг. Да старик просто вне себя от гордости! Если еще окажется, что эта параллель проходит прямо по пути, да еще и по самой его широкой части, то я думаю, он просто начнет летать от счастья…

Я внимательно разглядывал приближающийся берег – сомнения не было, все признаки указывали на целую группу островов, и хотя я не был опытным моряком, но сразу увидел это.

Я поднялся на ют. Берроу действительно потирал руки от счастья, Ситтон же был необычайно суров и холодно смотрел на компас.

– Лево руля четыре минуты, – сказал он. – На ост-тень-норд.

«Октавиус», с шумом рассекая стальные, холодные воды, стремительно шел к островам. Берроу сделал несколько указаний рулевому, и судно повернуло еще на румб к северу. Небольшие льдины, ударяясь с глухим стуком и звоном, отскакивали от его корпуса.

– Придется немножко отклониться от нашей параллели, – сказал Берроу. – Видите вон то пространство? Очевидно, это и есть пролив, во всяком случае, на залив никак не похоже, так что берем на траверз его.

– Может, лучше спустить шлюпку и разведать дорогу? – спросил я, продолжая разглядывать более чем зловещий и мрачный пейзаж. – Чем рисковать кораблем– то?!

– Излишне, – ответил Ситтон. – Потеряем много времени. Просто убавим ход до минимума и аккуратно пройдем. Если что, мы всегда сможем развернуться. Я промерил: глубины тут порядочные…

– Невеселое местечко, – сказал я, отнимая окуляр от глаза. – Похоже, что одними птицами и заселено… (С помощью диоптрий трубы можно было различить целые стаи, кружившиеся высоко над скалами и проливом.) Напоминает Симплегады, верно, Берроу?

– Ледяные там точно присутствуют, – крикнул Метью со шканцев и хрипло расхохотался: – Готовьте голубя…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Марцелл читать все книги автора по порядку

Эрнест Марцелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Октавиус отзывы


Отзывы читателей о книге Октавиус, автор: Эрнест Марцелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x