Эрнест Марцелл - Октавиус
- Название:Октавиус
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентНаписано пером3bee7bab-2fae-102d-93f9-060d30c95e7d
- Год:2016
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-00071-619-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Марцелл - Октавиус краткое содержание
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни. Я же, вручив ему все дела, полностью отрешился от всего на свете. Голова у меня кружилась, тошнота подкатывала к горлу – мне казалось, что я попал в ад или заболел каким-то жутким видом лихорадки. Я стал ненавидеть море и все, что с ним было связано, даже воду. Войдя в мое положение, судовой врач Стивен Ингер принес мне какое-то снадобье, и я скоро вырубился мертвым сном. Однако всю ночь меня преследовали худшие из дьяволов и один сон был кошмарнее другого…»
Октавиус - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И когда каюта уже окончательно погрузилась во тьму и я не мог различить больше ничего, именно тогда в голове вдруг подобно молнии сверкнула одна мысль, от которой меня охватил приступ хохота. Я сам загадал желание, чтобы мой корабль первым прошел этот проход, и оно будет выполнено. Старик не солгал мне… Но я совсем забыл упомянуть лишь об одной малости – о самом себе…
ОКТАВИУС. ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ
«Герольд»
В это плаванье наш старик «Герольд» вышел не в добрый час. Сезон не задался с самого начала, и нас подстерегали одни лишь неудачи. Возле Шпицбергена счастье так и не улыбнулось нам, поэтому наш капитан Арчибальд Скотт принял решение обогнуть Гренландию и, пройдя в море Баффина, подойти почти к самому Канадскому архипелагу. Возможно, ему не понравилось появление довольно большого количества норвежских китобоев, хотя, скорее всего, он решил, что наиболее крупная добыча ждет нас там, куда редко отваживается заходить какое-либо другое судно.
Однако, вопреки ожиданиям Скотта, по прибытии в эти воды мы только на третьи сутки наконец-то заметили крупного самца гренландского кита. Целый день мы преследовали эту тварь, которая, казалось, издевалась над нами и никак не желала подпускать к себе ближе, плавно уходя между льдами только затем, чтобы вновь появиться где-нибудь за полмили от нас. Арчибальд через некоторое время пришел в совершенную ярость и, вместо того чтобы плюнуть и поискать другую добычу, поклялся, что прибьет «эту заразу» во что бы то ни стало. «Герольд» пустился в погоню, мы весь день мотались за этим китом и пару раз спускали шлюпки с гарпунерами, но хитрец каждый раз ускользал от нас. Так он и оставил в полнейших дураках нас – и прежде всего самого Скотта, посылавшего ему вслед самые отборные ругательства. Команда втихомолку посмеивалась над этой дуэлью, и некоторые даже заключали друг с другом пари, кто кого перехитрит. Теперь же авторитет Скотта как охотника явно пострадал, главным образом в его же собственных глазах. Как так, какой-то мешок с жиром посмел одурачить его – опытного китобоя, на счету которого было столько славных уловов, среди которых были и настоящие победы! Ведь именно нашему судну удалось загарпунить Сердитого Боба, год назад вдребезги размолотившего две шлюпки с «Катрин» и утопившего восемь человек из их команды…
Скотт чувствовал направленные ему в спину насмешливые взгляды, и чем сильнее он раздражался, тем больше веселья вызывал. Этой ночью разразился настоящий шторм с резкими порывами ветра. «Герольд» валяло с борта на борт, ледяные волны доставали иной раз чуть ли не до самого планширя. Мы всеми силами старались держаться на открытой воде, не приближаясь к ледяному массиву у берегов Баффиновой Земли…
Днем, когда установилась тихая и солнечная погода, на горизонте показались возвышенности острова Девон, левее которого виднелась открытая полоса в заливе Ланкастер. С марса крикнули о наличии свободной воды. По-видимому, Скотт принял решение углубиться в залив, так как «Герольд» повернул туда. Эти вопросы доходили до меня практически в самую последнюю очередь, так как занимал я одну из самых низких должностей на корабле – помощник нашего плотника Карлоса Слоуна. С самого утра мы с ним при помощи одного из матросов ремонтировали разбитый штормом битенг, и как раз сели выкурить по трубке, глядя на постепенно окружавшие нас плавучие ледяные громады, когда с марса раздался громкий крик тревоги, который сразу же подхватили на баке. Все моментально оставили работу и кинулись к бортам, из каюты появился встревоженный Скотт в сопровождении помощника и боцмана. Мы насторожились и с удивлением посмотрели друг на друга.
– Что там? – спросил Карлос, прислушавшись. – Ни черта не разобрать. Орут как вороны…
Внезапно по правому борту из-за высокой гряды льдов вышел большой двухмачтовый корабль. Медленно покачиваясь на волнах, он приближался к нам. Борта его были покрыты густыми наплывами льда, подобно юбке опоясавшими по миделю весь его корпус. Мачты и надстройки его сверкали слоем инея, с рей, вант и русленей свешивались огромные сталактиты застывшей воды. Беспорядочно свисавшие с бортов канаты были усеяны гирляндами сосулек, палуба занесена снегом, а на крышах надстроек громоздились беспорядочные метровые сугробы. Видно было, что кораблем никто не управлял и он шел волей ветра и течения. Внезапно, не дойдя до нас около двух кабельтовых, он резко остановился, и за борт его рухнула часть обледеневшего рангоута грот-мачты. При виде этого жуткого, безмолвного корабля все разом замолчали, с ужасом уставившись на явившийся перед нами призрак.
Среди замершей команды раздался шепот, а затем резкий крик:
– Летучий Голландец!
– Тихо! – крикнул с юта Скотт, перекрывая своим голосом нараставший гвалт. – Дурачье! Голландец не может показаться в этих местах! Мы не у мыса Горн, черт вас подери. Глаза протрите! Неужели вы не видите, что это судно, попавшее в беду и нуждающееся в помощи! Посмотрите, в каком состоянии его оснастка! Должно быть, они уже больше года как вмерзли в лед и вчерашний шторм наконец-то освободил их!
Его слова, прогремевшие над палубой, в один момент вразумили команду, разом прекратив начинавшуюся на борту панику. Все разом успокоились, и, рассыпавшись по шканцам, кто-то даже залез на салинг, стали пристально рассматривать страшного гостя. На сигналы и крики оттуда никто не отозвался – ледяной корабль безмолвствовал, нигде не было никаких признаков живых…
– Нет, – сказал Крис, стоявший рядом со мной и внимательно всматривавшийся в странный корабль. – Это не призрак. Но похоже, что он уже давно брошен. В самом деле: грот-мачта покосилась, гик сломан, половина вант порвана… Нет, там точно никого не осталось.
– Смотрите, сколько снега на палубе, – сказал боцман со шканцев, показывая рукой. – Там не меньше пяти лет никто не появлялся…
– Надо обследовать его, может, там есть чем поживиться, – пробормотал Дуглас, но настолько осторожно, словно боялся, что его кто-то услышит. Однако эта идея, похоже, овладела Скоттом прежде всех, так как он сразу же кликнул желающих подняться вместе с ним на борт загадочного судна. Как ни странно, охотников идти с ним нашлось крайне мало, однако я, Джек Горди и Крис Ланн вызвались сразу же в первых рядах. Нашему примеру последовали еще трое, остальных Арчибальд назначил уже приказом. Через десять минут вельбот уже покачивался на волнах и мы, спускаясь по шторм-трапу, рассаживались по банкам, продолжая время от времени поглядывать на заледеневшее судно.
– А ну-ка навалились! – рявкнул боцман Эдинсон, и мы, с силой налегая на весла, отвалили от борта «Герольда» и двинулись к неизвестному соседу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: