Эрнест Марцелл - Октавиус
- Название:Октавиус
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентНаписано пером3bee7bab-2fae-102d-93f9-060d30c95e7d
- Год:2016
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-00071-619-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Марцелл - Октавиус краткое содержание
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни. Я же, вручив ему все дела, полностью отрешился от всего на свете. Голова у меня кружилась, тошнота подкатывала к горлу – мне казалось, что я попал в ад или заболел каким-то жутким видом лихорадки. Я стал ненавидеть море и все, что с ним было связано, даже воду. Войдя в мое положение, судовой врач Стивен Ингер принес мне какое-то снадобье, и я скоро вырубился мертвым сном. Однако всю ночь меня преследовали худшие из дьяволов и один сон был кошмарнее другого…»
Октавиус - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я, подойдя сзади, через его плечо успел прочитать:
«…Наши координаты примерно 75° с. ш. 160° з. д. Точнее определить не удается. 17 дней, как мы зажаты во льдах. Вчера погас огонь, и помощник капитана безуспешно пытается разжечь его… Жена хозяина судна сказала, что больше не чувствует ужасного холода. После полудня она скончалась. Остальным из нас, кажется, не суждено никакого облегчения страданий. Это кара Господня за наши грехи… Спасенья нет…»
– О господь всемогущий! – перекрестился я. – Они перенесли ужасные мучения…
– Упокой господь их грешные души! – сказал Скотт. – Бедолаги! Этот корабль стал их могилой – смотрите! Вот помощник капитана – его звали Дэрак Метью.
Недалеко от стола, раскинув длинные ноги по полу и прислонившись спиной к переборке, сидел верзила в короткой меховой куртке. Разметавшиеся вокруг головы волосы намертво примерзли к доскам, высохшие, колючие глаза вглядывались в пустоту с угрюмостью живых. Перед ним лежала крохотная горстка щепок, а в правой руке он все еще сжимал кремень. По левую сторону еще один моряк обнимал пустую пороховую бочку, прильнув к ней всем телом, как к любимой женщине: казалось, вот-вот посиневшие, костлявые кисти его рук зашевелятся и он начнет вставать, царапая каблуками замерзшие доски. За перегородкой обнаружили еще одно тело – от мороза оно превратилось в обтянутый пепельно-серой кожей скелет, примерзший к койке, на которой лежал. И судя по волосам и одежде, тело это некогда принадлежало совсем молодой женщине.
– Должно быть, его жена, тут написано, что она перестала чувствовать холод, – сказал Скотт. – А это первый признак приближения конца. А это, стало быть, их сын…
Возле самого входа в каюту, прямо у трапа лежало скорчившееся тело юнги, судорожно закутавшегося в заиндевелый плащ.
У одной из переборок на спине лежал еще один погибший: рот его, искривленный словно в приступе хохота, был забит снегом, скрюченные, вытянутые перед собой окостеневшие пальцы рук будто пытались выцарапать кому-то глаза…
– Должно быть, сам капитан Ситтон, – произнес Арчибальд. – Здесь написано, что когда он понял, что судну конец, то сошел с ума и много дней сидел, бесцельно глядя в переборку…
Скотт вновь углубился в журнал, и казалось, что больше его ничего не интересовало.
Пораженные видом предсмертных гримас на лицах мертвецов, никто из присутствующих не уделил должного внимания предметам, находившимся в каюте. Почти все вошедшие сразу же попятились назад и рассыпались по всему кораблю, осматривая остальные помещения. Только Джек и Крис остались в каюте капитана – они молча ходили вокруг, лишь поверхностно осматривая обстановку. По всей видимости, прикасаться к вещам у них не было никакого желания. Могу поклясться, что они только и мечтали, как бы поскорее убраться отсюда.
Отец мой был врачом, и в детстве я частенько украдкой, несмотря на все его ухищрения, подсматривал, как он втайне разрезал выкопанных с кладбища мертвецов. Я свято хранил эту тайну, и хотя впоследствии не пошел по стопам отца, но так же не имел страха перед покойниками и всякими глупыми сказками о бродячих душах. Возможно, поэтому многие из команды меня недолюбливали и я практически ни у кого не пользовался доверием.
Меня больше всего интересовала судовая касса, которая, судя по всему, должна была находиться где-то в каюте капитана. Скорее всего, она была в массивном шкафу, в углу, рядом с напольными часами. Нужен был ключ, и он наверняка был где-то на столе или у сидящего за ним покойника (который, как выяснил Скотт, был хозяином судна, неким Ричардом О’Ниллом). Я, подойдя к столу, быстро разметал иней, покрывавший его поверхность. Глазам моим открылись побуревшая карта, секстант, хронометр, еще несколько навигационных приборов и стопка каких-то полусгнивших книг. Я медленно переводил взгляд с предмета на предмет, и только тут неожиданно увидел, что среди всего этого лежало… яблоко.
Сначала я не поверил своим глазам и даже несколько раз тряхнул головою, думая, что померещилось. Однако нет, это были не сгнившие или засушенные остатки плода – это было огромное, зеленое и спелое яблоко. Изумленный, я, сняв рукавицу, взял его в руки. Я ожидал, что это будет затвердевший плод, примерзший к столешнице, но это оказалось совсем свежее, сочное, живое яблоко, будто его только что сорвали с ветки. Оно словно переливалось у меня в руках, и тонкий, невероятный аромат приятно щекотал мне ноздри.
«Господь всемогущий! – с каким-то ужасом подумал я. – Оно же совсем живое. Как, как оно здесь оказалось?! Ведь еще секунду назад на его месте лежал небольшой и ничем не примечательный шар из потемневшего дерева».
Я осторожно скосил глаза на Скотта – он все еще увлеченно разбирал записи в журнале и совсем не смотрел на меня. Крис и Джек продолжали дико озираться вокруг – никто не следил за мной…
– Ребята, – сказал Арчибальд. – Последняя запись, оставленная, судя по всему, этим О’Ниллом, датируется 1762 годом! Сейчас 1775 год! Вы представляете – это судно уже 14 лет дрейфует само по себе с мертвецами на борту. Это невозможно! Судя по записям, они замерзли возле Аляски, а спустя столько лет оказались здесь, возле Гренландии!
«Яблоко! Кто же оставил его здесь? Нет, 14 лет оно никак не могло здесь пролежать. Значит, кто-то уже побывал тут до нас тут…»
Я уже пару месяцев не видел свежих фруктов и почувствовал, как от запаха этого фрукта у меня потекли слюни. Молниеносно схватив плод, я засунул его к себе в карман – никто также этого не заметил. Буквально через несколько минут подошедший к нам Александр Рид доложил, что в кладовых и камбузе совсем пусто и нет даже следа провизии… И в этот момент в каюту ворвались Браун, Кларенс и Симпсон, пошедшие в нос корабля. Теперь же они все втроем в смертельном ужасе почти вбежали назад в каюту.
– Кубрик полон мертвецов! – вопил Кларенс. – Они все погибли здесь!
Их слова были подобны спичке в стоге сена – среди остальных, и без того напуганных жуткой картиной, моментально вспыхнула паника, обуявшая сразу всех. Все сгрудились в каюте капитана, размахивая руками и выкрикивая проклятья.
– Это проклятый корабль, – воскликнул Крис; он пятился из каюты назад, бормоча молитвы и испуганно крестясь. – Черт нас только сюда занес!
– Нужно уходить отсюда! – сказал Джек. – Пока мы живы сами!
– Здесь живет дьявол… – прошептал Рид. – Тут нельзя ничего трогать, иначе он заберет наши души, как забрал души этих людей…
– Сваливаем, ребята, – громко сказал Эдинсон. – Пока еще не поздно это сделать…
– А ну стойте, трусливые ваши души! – рассвирепел Скотт. – Разве вы не видите, что этот корабль шел из Китая. Надо осмотреть трюм – возможно, что здесь богатый груз…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: