Тит Макций Плавт - Пьессы
- Название:Пьессы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тит Макций Плавт - Пьессы краткое содержание
Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.
Пьессы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пиргополиник
Ты скажи, чтобы к нам сюда вышла,
Передай — я согласен на все.
Мильфидиппа
Вот теперь
1070 Поступаешь как нужно: ты жаждешь
Той, которая жаждет так жадно тебя.
Палестрион
У нее недурная смекалка!
Мильфидиппа
И мольбы не отверг ты моей и себя
Упросить мне дозволил.
(Палестриону.)
Что скажешь?
Как играю?
Палестрион
Поклясться готов, я никак
Не могу удержаться от смеха!
Мильфидиппа
Потому от тебя отвернулась я прочь.
Пиргополиник
Ты ведь, милая, вовсе не знаешь,
Что за честь ей теперь этим я оказал.
Мильфидиппа
Знаю, знаю, я так и скажу ей.
Палестрион
На вес золота мог бы услугу продать
Он другим.
Мильфидиппа
В этом я тебе верю.
Палестрион
Все те женщины, что от него понесут, -
Все рожают заправских военных.
Его дети живут по восьми сотен лет!
Мильфидиппа (Палестриону)
Отвяжись от меня, пустомеля!
Пиргополиник
Пустяки! Могут жить и по тысяче лет.
Так, от века до века.
Палестрион
Нарочно
Я убавил, затем чтоб она не могла
1080 Думать, будто бы лгу о тебе я.
Мильфидиппа
Страшно! Сколько же лет может сам он прожить,
Если детям дана жизнь такая!
Пиргополиник
Я ровесник Юпитеру, милая, да.
Только на день всего и моложе.
Палестрион
Если б на день бы старше его, так, поверь,
Управлял бы небесным он царством.
Мильфидиппа
Ой-ой-ой! Умоляю! Довольно с меня!
Отпустите меня вы живою!
Палестрион
Так чего ж не уходишь? Ответ тебе дан.
Мильфидиппа
Ухожу и ее приведу к вам,
За кого хлопочу я. Ну, все?
Пиргополиник
Не хочу
Я красивее сделаться: столько
От моей красоты беспокойства!
Палестрион
Чего ж
Ты стоишь? Почему не уходишь?
Мильфидиппа
Ухожу.
Палестрион
Слушай, ей расскажи поумней,
Потолковей.
Мильфидиппа
Запрыгает сердце!
Палестрион
Тоже Филокомасии там ты скажи,
Чтоб домой перешла, он вернулся.
Мильфидиппа
1090 Здесь она, с госпожой. Потихоньку они
Разговор наш тут слушают обе.
Палестрион
Это дело! Подслушают наш разговор -
Сами действовать будут умнее.
Мильфидиппа
Не держи. Я иду.
Палестрион
Не держу я тебя,
Не касаюсь, совсем не… Молчу я!
Пиргополиник
Ты вели ей, чтоб вышла сюда поскорей,
Дело это уже мы поладим.
Мильфидиппа уходит.
Пиргополиник, Палестрион.
Пиргополиник
А как же быть с любовницей, Палестрион?
Как думаешь? Ведь эту же немыслимо
Принять в свой дом, покуда не расстанусь с той?
Палестрион
Что спрашивать? Ведь я уже сказал тебе,
Как это сделать самым мягким образом.
Все золото и платье пусть возьмет с собой,
1100 Что дал ты ей: укладывай, бери, неси!
Скажи, отличный случай ей отправиться
Домой, сестра, мол, с матерью приехала,
Уехать вместе с ними так удобно ей.
Пиргополиник
Ты как узнал, что здесь они?
Палестрион
Лицом к лицу
Сестру ее видал тут.
Пиргополиник
Приходила к ней?
Палестрион
Была.
Пиргополиник
И что же, плотная?
Палестрион
Тебе бы все
Подать!
Пиргополиник
А мать-то где же, по словам сестры?
Палестрион
Глаза гноятся, так на корабле лежит,
Сказал мне корабельщик, что доставил их.
1110 Пристал он у соседа, корабельщик тот.
Пиргополиник
А он как? Малый плотный?
Палестрион
Отвяжись совсем!
К кобылам жеребцом бы припускать тебя:
Ни бабы не пропустишь, ни мужчины ты!
Займись другим!
Пиргополиник
Твоим советом занят я.
Тебе бы с ней об этом побеседовать,
Приладился ты с нею разговаривать.
Палестрион
Сам лучше обратись к ней, дело сам веди
Свое. Скажи, тебе жениться надобно,
Советуют родные и друзья нудят.
Пиргополиник
1120 Так думаешь?
Палестрион
Чего бы мне не думать так?
Пиргополиник
Пойду домой. А ты пока поглядывай
У двери: чуть покажется, зови меня.
Палестрион
Ты только делай дело.
Пиргополиник
Да уж кончено:
Добром не выйдет — силой за дверь вытолкну.
Палестрион
Нет, так не делай. Лучше по-хорошему
Пускай уйдет. И дай ей то, что я сказал,
И золото и платья. Пусть берет себе.
Пиргополиник
Согласен.
Палестрион
И отлично дело сладится!
Иди ж домой. Чего стоять тут?
Пиргополиник
Слушаюсь.
Палестрион
1130 Ну разве не распутник воин? Верен он
Себе, как раньше я его описывал!
Теперь бы мне сюда Акротелевтию,
Служанку и Плевсикла. О Юпитер! Вот
Сама судьба как будто помогает мне!
Кого мне нужно видеть больше всех сейчас,
Как раз выходят из дому соседского!
Акротелевтия, Мильфидиппа, Плевсикл, Палестрион.
Акротелевтия
Ну, за мной! Поглядывайте, нет ли посторонних тут.
Мильфидиппа
Никого, лишь тот, кого мы ищем.
Палестрион
Я же вас ищу.
Мильфидиппа
Что, наш архитектор?
Палестрион
Я-то архитектор? Эх!
Мильфидиппа
А что?
Палестрион
1140 Я перед тобою в стену гвоздик недостоин вбить!
Акротелевтия
Вот как!
Палестрион
Да, злодейка! Сколько ловкости и хитрости!
Оболванила вояку превосходно!
Мильфидиппа
Нет, еще
Мало.
Палестрион
Будь спокойна, дело все уже улажено.
Только помогайте мне и дальше так, как начали.
В дом к себе пошел наш воин, убеждать любовницу
С матерью, с сестрой в Афины ехать.
Плевсикл
Вот чудесно-то!
Палестрион
Мало этого, ей платье отдает и золото,
Только б уезжала. Это я ему совет подал.
Плевсикл
Как же делу не удаться: хочет и она и он!
Палестрион
1150 Разве ты не знаешь? Наверх из колодца вылезешь,
Тут и главная опасность: не упасть бы сверху вниз.
Мы вверху колодца: если как-нибудь пронюхает
Воин — и не унести нам ничего! Особенно
Хитрости сейчас побольше!
Плевсикл
Нам не занимать ее:
Женщин три да ты четвертый, пятый я, старик шестой,
Вот с шести сторон уловки. И вполне уверен я,
Взять любую крепость можно хитростью.
Палестрион
Старайтесь лишь!
Акротелевтия
Вот за этим мы к тебе-то и пришли. Указывай.
1160 Что тебе от нас угодно.
Палестрион
Делаете правильно.
Повелю тебе такую выполнить обязанность.
Акротелевтия
Повелитель! Повеленье, как смогу, я выполню.
Палестрион
Высмеять хитро и ловко постарайся воина,
Вот приказ.
Акротелевтия
Клянусь, приятный мне.
Палестрион
А понимаешь как?
Акротелевтия
Притворюсь, что умираю от любви к нему.
Палестрион
Так, так!
Акротелевтия
Из любви к нему я будто брак свой порвала уже,
За него желаю страстно выйти.
Палестрион
Так, все правильно.
Только вот одно, скажи, что дом — твое приданое
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: