Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту

Тут можно читать онлайн Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Античная литература, издательство Издательство Академии Наук СССР, год 1949. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательство Академии Наук СССР
  • Год:
    1949
  • Город:
    Москва—Ленинград
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту краткое содержание

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - описание и краткое содержание, автор Марк Цицерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Цицерон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2. Что касается Цицерона, то я хотел бы, чтобы это соответствовало слухам. О Ксеноне узнаю при встрече; впрочем, не думаю, что он что-либо сделал невнимательно и неблагородно. Что касается Герода, сделаю, как ты поручаешь, и то, о чем ты пишешь, узнаю от Сауфея и от Ксенона 4035.

3. Что касается Квинта сына, радуюсь, что мой письмоносец вручил тебе мое письмо раньше, чем он сам; впрочем, ты нисколько бы не ошибся 4036; однако… Но я хочу знать, о чем он с тобой, чт оты в ответ, и не сомневаюсь, что и тот и другой в своем духе. Но это письмо мне, надеюсь, вручит Курий. Хотя он и сам по себе приятен и любим мной, всё же твоя рекомендация прибавит многое.

4. На твое письмо я ответил достаточно; теперь послушай то, что я все же пишу, хотя и понимаю, что нет необходимости писать. Многое волнует меня в связи с отъездом; клянусь, прежде всего то, что я разлучаюсь с тобой. Волнуют также трудности морского плавания, которые не соответствуют не только моему возрасту, но и достоинству, и несколько нелепое время отъезда. Ведь я оставляю мир, чтобы вернуться к войне, и провожу в странствовании то время, которое могло бы быть проведено в моих усадебках, и прекрасно построенных и достаточно привлекательных. Утешает следующее: я либо принесу некоторую пользу Цицерону, либо решу, насколько ему возможно принести пользу. Затем ты вскоре приедешь, как я надеюсь и как ты обещаешь. Если это случится, все будет у меня лучше.

5. Но более всего меня тревожит состояние моих денежных дел; хотя они и улажены, всё же, так как среди них есть и долг Долабеллы 4037и перевод долгов на неизвестных мне лиц 4038. Я в смятении, и из всех дел ни одно не тревожит меня в большей степени. Поэтому мне кажется, что я не сделал ошибки, написав более откровенно Бальбу, чтобы он — если случится так, что долги не поступят, — пришел на помощь, и поручив также тебе, чтобы ты снесся с ним, если случится что-либо в этом роде; сделаешь это, если призн аешь нужным, и тем более, если выедешь в Эпир.

6. Пишу это, отплывая от помпейской усадьбы на трех легких десятивёсельных кораблях. Брут все еще на Несиде; в Неаполе Кассий. Ты любишь Дейотара и не любишь Гиера 4039. «Как только Блесамий приехал ко мне, он, хотя ему и было предписано ничего не предпринимать без указания нашего Секста 4040, не обратился ни к нему, ни к кому бы то ни было из нас. Нашу Аттику, несмотря на ее отсутствие, хочу поцеловать. Столь сладок показался мне привет от нее, присланный через тебя. Итак, передашь ей большой привет и то же, пожалуйста, скажи Пилии.

DCCLXXIX. Гаю Требацию Тесте, в Рим

[Fam., VII, 20]

Велия, 20 июля 44 г.

Цицерон шлет привет Требацию.

1. Любезнее была мне Велия, так как я почувствовал, что ты ею любим. Но к чему мне говорить «ты»? Кто не любит тебя? Клянусь богом верности, по твоему Руфиону 4041тосковали так, словно это был один из нас. Но я не упрекаю тебя, раз ты отослал его для своего строительства. Ведь хотя Велия и не хуже, нежели Луперкал 4042, я все-таки предпочитаю быть там у вас 4043, нежели переносить все это. Если ты послушаешь меня, которого ты обычно слушаешь, ты сохранишь эти отцовские владения (ведь велийцы чего-то опасались), и не оставишь славную реку Гелет, и не покинешь дом Папириев 4044. Впрочем, подле него есть лотос 4045, который обычно удерживает даже пришельцев; однако, если ты срубишь его, то откроешь широкий вид 4046.

2. Но, особенно при нынешних обстоятельствах, кажется очень кстати располагать в качестве прибежища, во-первых, городом тех, кому ты дорог, затем, — своим домом и своей землей, притом в отдаленном, здоровом, приятном месте; и это, полагаю, важно и для меня, мой Требаций. Но будь здоров, и следи за моими делами, и жди меня, с помощью богов, до наступления зимы.

3. От Секста Фадия, ученика Никона, увожу книгу Никона « О многоядении ». О приятный врач! Как я послушен этому учению. Но наш Басс 4047скрыл от меня эту книгу; от тебя, видимо, нет. Ветер усиливается 4048. Береги здоровье. За двенадцать дней до секстильских календ, из Велии.

DCCLXXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XVI, 6]

Вибон, 25 июля 44 г.

1. До сих пор (ведь я приехал в Вибон, к Сикке) я совершал плавание скорее с удобством, чем с напряжением; ведь значительную часть — на веслах; предвестников 4049— никаких. Вот что довольно кстати: было два залива, которые надо было пересечь — Пестский и Вибонский. И тот и другой мы пересекли при попутном ветре 4050. Итак, я прибыл к Сикке на восьмой день по выезде из помпейской усадьбы, после остановки в Велии на один день. Там я с большим удовольствием пробыл у нашего Тальны 4051, и более щедрого приема, особенно в его отсутствии, не могло быть. Итак, за семь дней до календ — к Сикке; там я, разумеется, словно у себя дома; поэтому я пробыл и следующий день. Но, прибыв в Регий, я считал, что там, дальний наш путь обсуждая 4052, я подумаю, на торговом ли судне выехать мне в Патры или же на легком корабле в сторону Левкопетры Тарентской 4053и оттуда в Коркиру, а если на грузовом, то прямо ли из пролива 4054или из Сиракуз. Об этом напишу тебе из Регия.

2. Клянусь, мой Аттик, я часто говорю себе:

Что ныне значит для тебя Сей путь сюда..? 4055

Отчего я не с тобой, отчего не вижу очей Италии 4056— своих усадебок? Но вполне достаточно и того, что я не с тобой, убегая — от чего? От опасности? Но ее именно теперь, если не ошибаюсь, нет совсем; ведь к ней меня зовет назад твой авторитет 4057; ведь ты пишешь, что мой отъезд превозносят до небес, но с тем, чтобы я возвратился до январских календ; об этом я, во всяком случае, постараюсь. Ведь я предпочитаю даже со страхом быть дома, нежели без страха в твоих Афинах. Все-таки выясни, куда клонится дело, и мне либо напиши, либо — что я решительно предпочитаю — принеси весть сам. Об этом достаточно.

3. Пожалуйста, прими в хорошем смысле, что я обращаюсь к тебе, зная, что тебя это заботит больше, чем меня самого: во имя богов, выясни, выплати мои долги 4058. Я оставил прекрасный итог, но нужна заботливость, чтобы за имущество Клувия сонаследникам было уплачено в секстильские календы. Как следует вести переговоры с Публилием, ты увидишь. Он не должен торопить, так как я не использую права, но все-таки я очень хочу удовлетворить и его. Но Теренции что я скажу 4059? Даже до срока, если можешь. Более того, если ты, как я надеюсь, вскоре в Эпир, прошу тебя сначала обеспечить то, что я должен на основании поручительства, и вполне уладить, и оставить уплаченным. Но об этом достаточно, и я боюсь, как бы ты не счел, что слишком много.

4. Теперь узнай о моей небрежности. Я послал тебе книгу «О славе». Но в ней то же предисловие, какое и в третьей книге «Академиков». Это произошло по той причине, что у меня есть свиток предисловий. Из него я обычно выбираю всякий раз, как начинаю какое-нибудь сочинение . И вот, еще в тускульской усадьбе, так как я не помнил, что я уже использовал это предисловие, я вставил его в ту книгу, которую послал тебе. Но когда я на корабле читал «Академики», я заметил свою ошибку; поэтому я тотчас набросал новое предисловие и послал тебе. То ты отрежешь, это приклеишь. Пилии передай привет и Аттике, моей баловнице и любимице.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Цицерон читать все книги автора по порядку

Марк Цицерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту отзывы


Отзывы читателей о книге Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту, автор: Марк Цицерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x