Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
- Название:Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Академии Наук СССР
- Год:1949
- Город:Москва—Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту краткое содержание
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Туллиола дает тебе срок, но поручителя не вызывает 31 31 См. письмо IV, § 3.
.
VII. Титу Помпонию Аттику, в Афины
[Att., I, 11]
Рим, июль или август 67 г.
1. Я действовал по собственному побуждению и ранее, но два твоих письма, написанные очень тщательно по тому же поводу, произвели на меня сильное впечатление.
К этому присоединился Саллюстий 32 32 Не историк Гай Саллюстий Крисп, а Гней Саллюстий, друг Цицерона.
, усердно убеждавший меня вести с Лукцеем 33 33 Лукцей. См. прим. 4 к письму II.
переговоры о восстановлении вашей старой дружбы с возможно большей настойчивостью. Но хотя я сделал все, мне не удалось не только вернуть тебе его прежнюю благосклонность, но даже выяснить причины изменения его отношения. Хотя он и выдвигает свое решение и то, что, как я понимал, обижало его уже во время твоего пребывания здесь, однако что-то глубже запало ему в душу, и этого ни твои письма, ни мое посредничество не могут уничтожить так легко, как ты своим присутствием, и притом не только уговорами, но и тем знакомым нам дружеским выражением лица, если только ты решишь, что дело стоит того. Ты, без сомнения, будешь так полагать, если выслушаешь меня и захочешь быть верным своей доброте. А чтобы ты не удивлялся, почему, написав тебе ранее, что я надеюсь видеть его покорным нам, я теперь, видимо, сомневаюсь в этом, скажу, что трудно поверить, насколько он стал упорнее в своих намерениях и укрепился в этом своем гневе. Но все это излечится с твоим приездом или станет тягостным тому, кто будет в этом виноват.
2. Ты сообщил в своем письме, что меня уже считают избранным 34 34 Designatus. Так назывались должностные лица, избранные, но еще не приступившие к исполнению служебных обязанностей, В это время их еще можно было привлечь к суду за незаконные действия во время избирательной кампании (подкуп) — crimen de ambitu. См. письмо XXII, прим. 37.
. Знай, что в Риме теперь никого так не терзают, как кандидатов, ибо они подвергаются всяческим несправедливостям. Кроме того, неизвестно, когда соберутся комиции 35 35 Цицерон намекает на меры, предложенные народным трибуном Гнеем Корнелием против злоупотреблений при выборах, и на двукратную отсрочку выборов вследствие разногласий между Гнеем Корнелием и сенатом.
. Но об этом ты услышишь от Филадельфа.
3. Пришли, пожалуйста, возможно скорее то, что ты приготовил для моей Академии 36 36 См. прим. 1 к письму V.
. Не только пребывание в этом месте, но даже мысль о нем удивительно восхищает меня. Книг своих только не передавай никому. Сохрани их для меня, как ты пишешь об этом. Я испытываю сильнейшее желание получить их и в то же время отвращение ко всему прочему. Трудно поверить, насколько за такой короткий срок, как ты увидишь, обстоятельства ухудшились сравнительно с тем, в каком состоянии ты оставил их.
VIII. Титу Помпонию Аттику, в Афины
[Att., I, 3]
Рим, конец 67 г.
1. Сообщаю тебе, что твоя бабка умерла от тоски по тебе, а также от страха, что Латинские празднества 37 37 Празднества в честь Юпитера как покровителя древнего союза городов Лация; во время празднества консулы совершали жертвоприношение на Албанской горе.
не будут справляться по правилам и на альбанскую гору не приведут жертвенных животных. Думаю, что Луций Сауфей пришлет тебе утешающее послание 38 38 Луций Сауфей — последователь Эпикура.
.
2. Мы ждем тебя сюда к январю на основании некоторых слухов или твоих писем к другим людям, ибо мне ты ничего не написал об этом. Статуи, которые ты приобрел для меня, выгружены у Кайеты 39 39 Кайета — город и гавань в Лации, ныне Гаета. Невдалеке находилась усадьба Цицерона в Формиях.
. Я не видел их, так как у меня не было возможности выехать из Рима. Я послал человека, который позаботится о доставке их. Очень благодарен тебе за твои заботы о покупке их и за дешевую цену.
3. Ты часто писал мне об умилостивлении нашего друга 40 40 Лукцей. См. прим. 4 к письму II.
. Я сделал и испробовал все, но он настроен удивительно отчужденно. Хотя я и думаю, что ты слыхал о его подозрениях, но все же расскажу тебе о них, когда приедешь. Вернуть Саллюстию, несмотря на его присутствие, былую благосклонность нашего друга мне не удалось. Пишу это тебе, потому что он начал обвинять меня из-за тебя. Он убедился на своем опыте в том, что тот неумолим и что я проявил о тебе немалую заботливость. Туллиолу мы обручили с Гаем Писоном, сыном Луция, Фруги.
IX. Титу Помпонию Аттику, в Афины
[Att., I, 4]
Рим, начало 66 г.
1. Ты каждый раз заставляешь нас ждать тебя. Недавно, когда мы полагали, что ты уже в пути, ты внезапно отложил свое возвращение на квинтилий. Теперь я думаю, что ты приедешь к тому времени, какое указываешь в письме, чт оты сможешь сделать с удобством для себя. Ты будешь присутствовать в комициях брата Квинта 41 41 Квинт Цицерон в 66 г. был избран эдилом на 65 г.
, повидаешься со мной после долгого перерыва, уладишь спор с Акутилием. Педуцей 42 42 Ср. письмо II, § 4.
также посоветовал мне написать тебе в этом смысле: по нашему мнению, тебе следует, наконец, уладить это дело. Я готов быть посредником теперь, как и ранее.
2. Я здесь закончил дело Гая Макра при невероятном и исключительном одобрении народа. Хотя я и отнесся к нему доброжелательно, однако от одобрения народа при осуждении его я получил б ольшую пользу, чем получил бы от его благодарности в случае его оправдания 43 43 Историк Гай Лициний Макр, отец поэта и оратора Кальва, был обвинен в вымогательстве и предстал перед судом, председателем которого был Цицерон, тогда претор (66 г.).
.
3. То, что ты пишешь мне о гермафине 44 44 Герма с головой Афины Паллады. См. прим. 4 к письму IV.
, очень радует меня. Именно это украшение подходит для моей Академии, ибо Гермес служит общим украшением всех гимнасиев, а Минерва — отличительное украшение этого гимнасия. Пожалуйста, как ты и пишешь, украшай это место и другими предметами в возможно большем числе. Статуй, которые ты прислал мне ранее, я еще не видел. Они в формийской усадьбе, куда я теперь думал съездить. Я перевезу их все в тускульскую усадьбу. Если когда-либо начну богатеть, украшу Кайету 45 45 Под названием Caietanum и Formianum имеется в виду одна и та же усадьба.
. Книги свои сохрани и не теряй надежды на то, что я смогу сделать их моими. Если я достигну этого, то превзойду богатствами Красса 46 46 Марк Лициний Красс родился в 114 г. Сторонник Суллы; обогатился во время проскрипций в 82 г. Консул в 70 г. совместно с Помпеем. Стремление последнего к власти вызвало у Красса враждебное отношение к нему; Красс сблизился с Цезарем и в 60 г. поддерживал его при соискании консульства. В конце 60 г. Цезарь, Помпей и Красс составили триумвират. В 55 г. Красс снова был избран консулом вместе с Помпеем. В 53 г. он погиб на войне с парфянами.
и буду с презрением относиться к чьим бы то ни было доходным домам 47 47 Vicus — дом в городе, сдававшийся в наем по частям.
и лугам.
Интервал:
Закладка: