Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.
- Название:Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука»
- Год:1968
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. краткое содержание
В сборнике объединены изречения китайских писателей разных веков, написанные в жанре цзацзуань. Отражая быт народа, его обычаи и культурные традиции, цзацзуань представляют собой своеобразное явление в китайской литературе. В этой книге впервые собраны кпереведены на русский язык цзацзуань разных авторов.
Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нестерпимо:
когда чешется между пальцами ног;
когда запрещают плакать при первом бинтовании.
Совсем неинтересно:
навещать певицу, которая исполняет только песни «высаживания риса»; [127]
в ливень вышивать узоры на туфлях для прогулок.
Что поделаешь:
если большеногие обо что-нибудь спотыкаются;
если большеногая золовка ругает невестку за то, что она едва шевелится на своих крохотных можках.
Стыдно бывает:
когда слышишь, как говорят, что у тебя ноги велики.
Не хочется, но приходится:
маленькой служанке массировать пальцы на ногах у барышни;
гетере сопровождать знатного гостя в загородной прогулке, когда у нее болит мозоль.
Притворяется, что не умеет:
молодая — когда ее заставляют бинтовать ноги маленькой золовке;
монахиня — когда ее приглашают готовить бинты для ног.
Невольно душа возмущается:
если женщина едва держится на своих маленьких ножках, а ее заставляют делать тяжелую работу.
Не следует обманываться:
когда видишь перед собой «сучжоускую головку, янчжоуские ножки». [128]
Невольно охватывает радость:
если знаешь, что жена красавица, и на брачном ложе вдруг обнаруживаешь, что у нее маленькие ножки. [129]
Желанный момент наступает:
для глупой девчонки, когда она тайком от родителей снимает с ног бинты.
Не услышать приятных слов:
большеногой, которая ходит в стоптанных туфлях.
Никому не расскажет:
женщина, что поранила палец, когда срезала мозоль на ноге;
певичка, что ее заставили разутой потчевать гостей вином.
Будет молчать:
женщина, которая в толпе потеряла туфельку;
монах, у которого стянули женский башмачок.
Не соврешь:
продавцу соломенных сандалий о том, какой у тебя размер.
От всех не скроешь:
что носишь туфли на высоких внутренних каблуках.
Не отучишь:
ту, которая ковыляет, ступая на ребро ступни;
ту, у которой при ходьбе оседают задники;
ту, что привыкла ходить носками внутрь.
Вызывает сочувствие:
красивая служанка, которая еле держится на своих маленьких ножках.
Не научишься:
изысканной непринужденности;
изяществу манер и грациозной походке.
Невозможно забыть:
маленькие ножки красавицы гетеры;
завязать шнурки на туфлях.
Не оставляют:
воду после мытья ног или стирки бинтов;
мозоль на пальце.
Не уговоришь:
мать не бранить дочь, которая плохо бинтует ноги.
Поздно раскаиваться:
если твои маленькие ножки совсем не годятся для дальних прогулок.
Бойся не бойся, а приходится:
девочке — начать бинтовать ноги.
Не сэкономишь:
на бинтах для ног;
на ушках для башмаков.
Приятно:
вымыв ноги, обмотать их свежими бинтами и надеть новые туфли.
Не дождется:
большеногая похвалы, что у нее маленькие ножки.

ВЭЙ ГУАН-ФУ
(XVIII–XIX вв.)
Хоть верь, хоть не верь:
предсказаниям гадальщика;
данным о возрасте экзаменующегося ученика;
заверениям бродячего продавца лечебных трав;
антиквару;
ответу девицы из публичного дома, когда спрашиваешь о ее настоящей фамилии; [130]
счетам лекарей;
сведениям о родоначальниках в родословной;
обвинениям в прелюбодеянии.
Портит настроение:
болтовня о домашних делах во время загородной прогулки;
когда в праздник осеннего полнолуния нет луны;
когда сидишь с другом и врывается какой-то мужлан;
когда пускаешь ракету-хлопушку, а она только шипит; [131]
внезапный ливень, когда любуешься цветами; хозяин пира, когда он скуп на вино;
если в брачную ночь достается «каменная дева». [132]
Бесполезны:
большие деньги в чужих руках;
высокая награда после смерти;
все твои книги, призывающие к добрым делам, [133]когда безнадежно болен.
Невыносимо:
в летний зной — без веера;
когда нет денег на затяжку опиума;
близорукому — потерять очки;
в ночь, когда тебе стало тридцать. [134]
Не вернется:
птица, вылетевшая из клетки;
красивый котенок, который пропал.
Не явится:
простой человек, когда его приглашают в горы полюбоваться цветением мэй; [135]
богатая родня — на званую встречу, которую устраивает бедняк.
Бесполезно уговаривать:
девочек — не бинтовать ноги;
пьяницу — не пить;
больного бедняка — не принимать женьшень; [136]
собак — не грызться;
ученого — не подписываться псевдонимом.
Трудно набраться терпения:
когда ждешь человека, а он все не идет;
весной целыми днями сидеть в школе;
чтобы в пост не притронуться к оказавшемуся перед тобой мясному блюду;
не чихнуть, если защекотало в носу;
носить кангу, когда на теле парша.
Смешны:
старушка, плачущая на представлении в театре;
одежда, вышедшая из моды;
слепцы, дерущиеся друг с другом;
заика, когда сердится;
пышный наряд на уродливой женщине;
простолюдин, когда говорит языком чиновника.
Непристойно:
выдавать богатых и знатных за свою родню;
читать вслух собственные стихи;
напевать песенки на людной площади;
браться за кисть при гостях, когда у тебя скверный почерк;
хранить подделки произведений знаменитых каллиграфов или художников;
знающему слушателю пересказывать известные события древности;
расклеивать собственноручно написанное оповещение о том, что ты выдержал экзамены.
Не хочется, чтобы заметили окружающие:
когда испортил воздух;
когда переписал что-то из старых работ в свое сочинение;
если, живя в семье, имеешь собственные сбережения;
если вдруг нащупал блоху в рукаве.
Не исправишь:
того, кто, наблюдая за игрой в шахматы, беспрестанно раскрывает рот для подсказки;
того, кому нравятся только картины с изображением божеств;
крестьянина, который любит глазеть на объявления у городских ворот; [137]
человека, который имеет привычку трясти ногой во время разговора.
Трудно понять:
что-нибудь в заклинаниях монаха;
лепет младенца;
глухого, с которым шепчешься.
Легко прибрать к рукам:
соседскую курицу;
злую собаку в деревне. [138]
Ни на что не нужны:
старый календарь;
обгорелый фитиль;
гуща от слитого снадобья.
Неловко:
требовать у человека прошлогодний долг, да еще данный через кого-то;
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: