Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.

Тут можно читать онлайн Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука», год 1968. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука»
  • Год:
    1968
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. краткое содержание

Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - описание и краткое содержание, автор Ли Шан-инь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборнике объединены изречения китайских писателей разных веков, написанные в жанре цзацзуань. Отражая быт народа, его обычаи и культурные традиции, цзацзуань представляют собой своеобразное явление в китайской литературе. В этой книге впервые собраны кпереведены на русский язык цзацзуань разных авторов.

Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Шан-инь
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нестерпимо:

когда чешется между пальцами ног;

когда запрещают плакать при первом бинтовании.

Совсем неинтересно:

навещать певицу, которая исполняет только песни «высаживания риса»; [127]

в ливень вышивать узоры на туфлях для прогулок.

Что поделаешь:

если большеногие обо что-нибудь спотыкаются;

если большеногая золовка ругает невестку за то, что она едва шевелится на своих крохотных можках.

Стыдно бывает:

когда слышишь, как говорят, что у тебя ноги велики.

Не хочется, но приходится:

маленькой служанке массировать пальцы на ногах у барышни;

гетере сопровождать знатного гостя в загородной прогулке, когда у нее болит мозоль.

Притворяется, что не умеет:

молодая — когда ее заставляют бинтовать ноги маленькой золовке;

монахиня — когда ее приглашают готовить бинты для ног.

Невольно душа возмущается:

если женщина едва держится на своих маленьких ножках, а ее заставляют делать тяжелую работу.

Не следует обманываться:

когда видишь перед собой «сучжоускую головку, янчжоуские ножки». [128]

Невольно охватывает радость:

если знаешь, что жена красавица, и на брачном ложе вдруг обнаруживаешь, что у нее маленькие ножки. [129]

Желанный момент наступает:

для глупой девчонки, когда она тайком от родителей снимает с ног бинты.

Не услышать приятных слов:

большеногой, которая ходит в стоптанных туфлях.

Никому не расскажет:

женщина, что поранила палец, когда срезала мозоль на ноге;

певичка, что ее заставили разутой потчевать гостей вином.

Будет молчать:

женщина, которая в толпе потеряла туфельку;

монах, у которого стянули женский башмачок.

Не соврешь:

продавцу соломенных сандалий о том, какой у тебя размер.

От всех не скроешь:

что носишь туфли на высоких внутренних каблуках.

Не отучишь:

ту, которая ковыляет, ступая на ребро ступни;

ту, у которой при ходьбе оседают задники;

ту, что привыкла ходить носками внутрь.

Вызывает сочувствие:

красивая служанка, которая еле держится на своих маленьких ножках.

Не научишься:

изысканной непринужденности;

изяществу манер и грациозной походке.

Невозможно забыть:

маленькие ножки красавицы гетеры;

завязать шнурки на туфлях.

Не оставляют:

воду после мытья ног или стирки бинтов;

мозоль на пальце.

Не уговоришь:

мать не бранить дочь, которая плохо бинтует ноги.

Поздно раскаиваться:

если твои маленькие ножки совсем не годятся для дальних прогулок.

Бойся не бойся, а приходится:

девочке — начать бинтовать ноги.

Не сэкономишь:

на бинтах для ног;

на ушках для башмаков.

Приятно:

вымыв ноги, обмотать их свежими бинтами и надеть новые туфли.

Не дождется:

большеногая похвалы, что у нее маленькие ножки.

ВЭЙ ГУАНФУ XVIIIXIX вв НОВОЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ ЦЗАЦЗУАНЬ Хоть верь хоть не - фото 9

ВЭЙ ГУАН-ФУ

(XVIII–XIX вв.)

НОВОЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ ЦЗАЦЗУАНЬ

Хоть верь, хоть не верь:

предсказаниям гадальщика;

данным о возрасте экзаменующегося ученика;

заверениям бродячего продавца лечебных трав;

антиквару;

ответу девицы из публичного дома, когда спрашиваешь о ее настоящей фамилии; [130]

счетам лекарей;

сведениям о родоначальниках в родословной;

обвинениям в прелюбодеянии.

Портит настроение:

болтовня о домашних делах во время загородной прогулки;

когда в праздник осеннего полнолуния нет луны;

когда сидишь с другом и врывается какой-то мужлан;

когда пускаешь ракету-хлопушку, а она только шипит; [131]

внезапный ливень, когда любуешься цветами; хозяин пира, когда он скуп на вино;

если в брачную ночь достается «каменная дева». [132]

Бесполезны:

большие деньги в чужих руках;

высокая награда после смерти;

все твои книги, призывающие к добрым делам, [133]когда безнадежно болен.

Невыносимо:

в летний зной — без веера;

когда нет денег на затяжку опиума;

близорукому — потерять очки;

в ночь, когда тебе стало тридцать. [134]

Не вернется:

птица, вылетевшая из клетки;

красивый котенок, который пропал.

Не явится:

простой человек, когда его приглашают в горы полюбоваться цветением мэй; [135]

богатая родня — на званую встречу, которую устраивает бедняк.

Бесполезно уговаривать:

девочек — не бинтовать ноги;

пьяницу — не пить;

больного бедняка — не принимать женьшень; [136]

собак — не грызться;

ученого — не подписываться псевдонимом.

Трудно набраться терпения:

когда ждешь человека, а он все не идет;

весной целыми днями сидеть в школе;

чтобы в пост не притронуться к оказавшемуся перед тобой мясному блюду;

не чихнуть, если защекотало в носу;

носить кангу, когда на теле парша.

Смешны:

старушка, плачущая на представлении в театре;

одежда, вышедшая из моды;

слепцы, дерущиеся друг с другом;

заика, когда сердится;

пышный наряд на уродливой женщине;

простолюдин, когда говорит языком чиновника.

Непристойно:

выдавать богатых и знатных за свою родню;

читать вслух собственные стихи;

напевать песенки на людной площади;

браться за кисть при гостях, когда у тебя скверный почерк;

хранить подделки произведений знаменитых каллиграфов или художников;

знающему слушателю пересказывать известные события древности;

расклеивать собственноручно написанное оповещение о том, что ты выдержал экзамены.

Не хочется, чтобы заметили окружающие:

когда испортил воздух;

когда переписал что-то из старых работ в свое сочинение;

если, живя в семье, имеешь собственные сбережения;

если вдруг нащупал блоху в рукаве.

Не исправишь:

того, кто, наблюдая за игрой в шахматы, беспрестанно раскрывает рот для подсказки;

того, кому нравятся только картины с изображением божеств;

крестьянина, который любит глазеть на объявления у городских ворот; [137]

человека, который имеет привычку трясти ногой во время разговора.

Трудно понять:

что-нибудь в заклинаниях монаха;

лепет младенца;

глухого, с которым шепчешься.

Легко прибрать к рукам:

соседскую курицу;

злую собаку в деревне. [138]

Ни на что не нужны:

старый календарь;

обгорелый фитиль;

гуща от слитого снадобья.

Неловко:

требовать у человека прошлогодний долг, да еще данный через кого-то;

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ли Шан-инь читать все книги автора по порядку

Ли Шан-инь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. отзывы


Отзывы читателей о книге Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв., автор: Ли Шан-инь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x