Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.
- Название:Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука»
- Год:1968
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. краткое содержание
В сборнике объединены изречения китайских писателей разных веков, написанные в жанре цзацзуань. Отражая быт народа, его обычаи и культурные традиции, цзацзуань представляют собой своеобразное явление в китайской литературе. В этой книге впервые собраны кпереведены на русский язык цзацзуань разных авторов.
Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
48
Плоды дерева личжи (Nephelium litchi), которое растет в южных провинциях Китая и в провинции Сычуань. Издали, благодаря ярко-красному цвету шероховатой кожуры, личжи напоминают крупную землянику; похожи они на землянику и по сладкому вкусу мякоти.
49
При больших усилиях, которых требует овладение китайской иероглификой, и дороговизне обучения грамотность в старом Китае всегда являлась привилегией зажиточных слоев населения.
50
По китайским источникам, чай был известен в Китае еще до нашей эры; в III–IV вв. употребление чая в Китае стало явлением довольно распространенным, а в танский и сунский периоды (VII–XIII вв.) чай стал предметом повседневной необходимости. Однако все эти утверждения имели в виду богатых людей. Подавляющее большинство населения страны, особенно ее северных районов, вплоть до середины XX в. пили чай только по торжественным дням или когда принимали гостей.
В танский и сунский периоды обычно употребляли плиточный чай, который изготовлялся в форме диска, лепешки. Когда собирались пить чай, от целого куска отбивали немного на заварку и толкли массу на деревянной доске (или разминали скалкой).
51
Тех средств, которые официально выделяло правительство чиновникам в областях и уездах, едва хватало на содержание административного аппарата. Все это возмещалось за счет населения, и говорить о честности и безупречности начальника уезда вообще, а тем более в бедном уезде в те времена не приходилось. В период Тан была введена система «казенного ростовщического капитала» в качестве подсобного источника доходов для чиновников, причем деньги давались населению насильно, по распределению.
52
Любоваться цветами и при этом пить вино считалось в Китае развлечением тонкой поэтической натуры, особенно если при этом собравшиеся сочиняли и скандировали стихи.
53
В Китае вплоть до революции 1911 г. существовал обычай на кладывать табу на употребление определенных слов, причем в периоды Тан и Сун этот обычай был особенно распространен. Было запрещено, например, произносить и писать фамилию царствующего императора, посмертные имена императоров царствующей династии, имена или посмертные имена отца и деда и т. д. Здесь, очевидно, имеется в виду, что, прежде чем явиться в знатный дом, следует справиться о том, употребление каких слов в данной семье нежелательно.
54
Речь идет о декоративном камне — сталагмите (по-китайски «ши супь» — «каменный росток бамбука»). Из сталагмита, напоминающего своей вытянутой формой ростки бамбука, делались различные украшения в садах и парках.
55
В Китае в сельских местностях при стирке обычно клали белье на камень и колотили по нему специальными вальками. Человеку, находящемуся осенью на чужбине, звук бельевых вальков напоминает о приближающемся Новом годе. Поздней осенью надевали ватную зимнюю одежду; осенний костюм стирали и прятали до будущего года.
56
Здесь и далее имеются в виду трехстепенные государственные экзамены, введенные в Китае в 121 г. и просуществовавшие с перерывами вплоть до 1905 г. Успешная сдача экзаменов давала право на получение должности в государственном аппарате. Экзамены на первую степень (сюцай) проводились в уездном городе, на вторую (цзюйжэнь) — в области, на третью и высшую степень (цзиныни) — в столице. Начиная с 973 г. после столичных экзаменов регулярно устраивался еще и экзамен при дворе, экзаменатором на котором был сам император. С 1375 г. трое лучших из выдержавших этот экзамен зачислялись в придворную Академию, или Палату ученых («Ханьлинь юань»).
Получить ученую степень, а следовательно, и возможность назначения на высокую чиновную должность было всегда заветной мечтой образованного человека. Но для успеха на экзаменах надо было хорошо знать классические книги древности и обладать исключительной памятью, так как основное требование к экзаменующемуся — умение написать сочинение на заданную тему, в качестве которой предлагалась цитата из классической книги. Помимо классических книг экзаменующийся должен был хорошо знать поэзию, обладать изящным слогом и каллиграфическим почерком.
57
Плоды дерева мэй (Primus mume), растущего обычно в полях и на горах; на вкус они очень кислые. Мэй цветет ранней весной белыми, красными или бледно-розовыми цветами, похожими на цветы персика. Прелесть цветения мэй не раз воспевалась в китайской поэзии и всегда была одним из излюбленных мотивов китайской живописи.
58
Игра в мяч верхом на лошади (поло) возникла в Персии и оттуда распространилась на Запад и Восток (в Корею и Янонию она попала через Китай). В Китае начали играть в эту игру в период царствования танского императора Тай-цзуна (627–649); в VII–XIII вв. и позже она была настолько популярна, что в нее играли даже императоры, ученые, женщины двора (гетеры, актрисы), не говоря уже о военных и молодежи. Китайцы перестали играть в поло, по всей видимости, в конце минской эпохи (1368–1644).
59
По-видимому, имеется в виду небольшой столик, который ставился перед гостем.
60
Две тонкие палочки, которыми китайцы пользуются при еде, обычно делались из бамбука, слоновой кости или серебра. Дома, окончив есть, люди часто клали палочки поверх пиалы, но в обществе так положить их считалось неприличным.
61
В Китае во время застольных игр пьет тот, кто проигрывает или нарушает установленные правила игры.
62
В старом Китае у человека, как правило, было несколько имен.
Первое — так называемое маленькое, детское или молочное имя («сяо мин», «жу мин», «пай мин») — ребенок получал при рождении, и оно сохранялось за ним до школьного возраста. Для детских, ласкательных имен чаще всего подбирались поэтические слова. Когда ребенок поступал в школу, отец или учитель давали ему другое имя: «официальное имя», «книжное имя», «большое имя» или «школьное имя» («гуань мин», «шу мин», «да мин» или «сюе мин»). Это имя оставалось у китайца на всю жизнь и употреблялось во всех официальных случаях (в китайской справочно-биографической и другой литературе после фамилии человека прежде всего указывается именно это имя).
Кроме того, друзья, учителя или родители давали юноше, когда он становился взрослым, «второе имя» — «цзы». Этим именем его не на зывали родители и родственники, так же как взрослого человека не называли по его «молочному имени». Обычно образованный человек имел также и прозвище («хао»). Так, автор этих изречений, носивший фамилию Ли, имел «официальное имя» — Шан-инь «второе имя» («цзы») — И-шань и прозвище («хао») — Юй-ци шэн. По прозвищу называли друг друга хорошие знакомые и друзья. Обращение к сыну или внуку по прозвищу звучало так же, как если бы мы обратились к сыну или внуку по имени и отчеству.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: