Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.
- Название:Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука»
- Год:1968
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. краткое содержание
В сборнике объединены изречения китайских писателей разных веков, написанные в жанре цзацзуань. Отражая быт народа, его обычаи и культурные традиции, цзацзуань представляют собой своеобразное явление в китайской литературе. В этой книге впервые собраны кпереведены на русский язык цзацзуань разных авторов.
Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
85
Трещащие петарды, ракеты-хлопушки — по-китайски «бао-чжу», или «бао-чжан», что в дословном переводе означает «жечь бамбук».
Эти ракеты были известны еще в V в., но широкое изготовление их и применение началось с XII–XIII вв. Своим происхождением ракеты обязаны древнему обычаю — в Новый год жечь бамбук. Люди верили, что треск горящего бамбука может отогнать существа, которые приносят вред; в более поздние времена утвердилось поверье, что треск бамбука отгоняет нечистую силу. Ракеты запускали в дни свадьбы, по торжественным праздничным дням и обязательно в каждом доме ночью в канун Нового года. Теперь в Китае употребляются две основные разновидности праздничных ракет: большие — трещащие ракеты и маленькие, которые нанизываются гирляндой в сотню и более штук. И те и другие представляют собой бумажный цилиндр, начиненный взрывчатым веществом с выведенным наружу кончиком фитиля. В больших ракетах обычно два отделения — верхнее и нижнее; когда подпаливают фитиль и загорается нижнее отделение, ракета с треском взлетает вверх; затем огонь проникает во второе отделение — и ракета с треском разрывается в воздухе. Треск ракеты очень похож на громкий пистолетный выстрел. Маленькие трещащие петарды (толщиной с тонкую церковную свечу и длиной примерно 3–4 см) нанизыаются фитилями на один общий фитиль, такая гирлянда подвешивается на бамбуковый шест или на палку и запаливается снизу. Разрывы петард создают полное впечатление пулеметной очереди.
86
Как областные, так и столичные экзамены проводились в три приема. В течение первых трех дней проводился первый экзамен; за тем, в последующие две трехдневки — второй и третий. В течение этого периода, а также после успешной сдачи всех экзаменов экзаменующиеся время от времени собирались по тому или иному по воду.
87
В Китае принято пить чай без сахара перед обедом или перед ужином, а не после еды.
88
Речь идет о титуле «сянь цзюнь». Этот титул во времена Тан давался женам и матерям чиновников от пятого ранга и выше. Должность, занимаемая чиновником (будь он воеводой или кем-либо другим), при этом не имела значения. Но при Сун, примерно в 1119–1125 гг., этот титул практически был упразднен и жаловался только женам и матерям императоров.
89
Только коней высших сановников и членов императорской Академии положено было вести двум стремянным от того места, где всадник должен был спешиться и идти пешком ко дворцу императора. Во всех других случаях коня сановника или ученого вел один стремянный.
90
По прозвищу обращались друг к другу хорошие знакомые и друзья. Называть по прозвищу незнакомого человека, тем более занимающего высокое положение, означало проявить недозволенную фамильярность.
91
В старом Китае кошек и собак держали не только с той целью, что и в наши дни, но также ели и продавали на убой. Кошек ели только южане. Даже в начале XX в. на юге Китая в отдельных ресторанах можно было еще получить блюда из кошачьего или собачьего мяса.
92
Речь идет об одном из древних стилей написания китайских иероглифов — «гу чжуань».
93
По старинной традиции, для начала важного дела определялись «счастливые» или «несчастливые» дни. Их устанавливали гаданием или по специальному календарю, в котором такие дни указывались. Обычай отпускать на волю птиц, рыб или, как в данном случае, собаку, которая предназначалась на убой, существовал в Китае с давних времен. Сначала это делалось в Новый год. Впоследствии, со времен широкого распространения буддизма в Китае (I в. до н. э. — I в. н. э.), животных отпускали на волю в восьмой день четвертого месяца — в день омовения изображения Будды, которое совершалось в память о дне его рождения.
94
Имеются в виду новобранцы сельских войск сунского периода (960–1279). Эти войска находились в подчинении местного областного управления, и солдаты этих войск предпочитали не говорить лишнего о жизни в их родной местности.
95
Речь идет о случае, когда после свадьбы зять остается жить вдоме тестя, в семье своей жены. Обычно это бывало, когда невеста являлась единственной наследницей в своей семье.
96
Речь идет о женщинах, которые попали в услужение во дворец, т. е., собственно говоря, о женщинах, находившихся на положении «дворцовых гетер».
97
Об одной из таких небрежностей см. группу «Жаль» в афориз мах Хуан Юнь-цзяо (стр. 57).
98
Речь идет о том, что в этом случае властьимущие вполне мог ли не посчитаться с табу и направить человека в тот уезд или на ту самую должность, в название которых входило именно это, запретное для него слово.
99
Некоторые южные диалекты Китая (например, гуанчжоуский или шанхайский) настолько отличаются от северных, что житель одного района Китая не всегда может понять своего соотечественника, живущего в другой части страны.
100
Оставлять поэтические надписи в беседках в живописных местах, на скалах было принято у китайцев. Но плохие стихи, конечно, вызывали насмешку.
101
Имеется в виду философия недеяния, широко распространенная в эпоху Цзинь (265–420) и ведущая свое начало от идей недеяния древних китайских философов Лао-цзы и Чжуан-цзы. Последователи этой философии были склонны к абстрактно-логическим беседам, так называемым чистым рассуждениям.
102
Сюцай — первая ученая степень. Сюцаями (т. е. талантливыми) иногда также называли людей, хорошо знакомых с классическойлитературой, но не обязательно державших экзамены. Начиная с династии Сун (X–XIII вв.) сюцаями (студентами) называли также лиц, обучавшихся в государственных училищах.
103
В старом Китае человек мог иметь несколько жен. Женщины жили вместе с мужем в одном доме, при этом первая жена считалась старшей, хозяйкой в доме.
104
В средневековом Китае, где браки обычно совершались по предварительному сговору между родителями жениха и невесты, молодая, как правило, впервые видела своего нареченного лишь в день бракосочетания.
105
На государственных экзаменах, во избежание злоупотреблений, сочинения переписывались переписчиками, а на оригинале фамилия экзаменовавшегося заклеивалась. Только после того как переписанный экземпляр сочинения был оценен экзаменатором, по шифру и по меру, которыми был помечен переписанный вариант, находили конверт с оригиналом, снимали наклейку и устанавливали автора работы. Здесь имеется в виду оплошность, допущенная самим экзаменующимся при переписке своего сочинения из черновой части экзаменационной тетради в чистовую. Такая работа браковалась на экзаменах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: