Сыма Цянь - Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
- Название:Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2010
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сыма Цянь - Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания краткое содержание
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1419
Чаншань — западноханьская область, располагалась к северу от нижнего течения Хуанхэ (совр. пров. Хэбэй).
1420
Чжун — единица объёма. По определению БКРС, составлял 660 л [БКРС, т.П, с. 218]. По другим оценкам, при Цинь составлял 124 л, а при Западной Хань — 217 л.
1421
Похоже, что здесь автор несколько «увлёкся»: описанные виды занятости требуют от хозяев немалых труда и забот, что и подтверждает следующий абзац.
1422
Тай — японская скумбрия, цы — род анчоуса.
1423
На этом заканчивается третья, пожалуй, самая богатая идеями и экономической фактурой часть главы. В ней Сыма Цянь продемонстрировал глубокое понимание политэкономии ханьского общества и сложнейшего механизма взаимодействия большинства фигур на экономической сцене страны.
1424
Цзямэн — населённый пункт на северо-востоке циньской области Шуцзюнь (бывшее царство Шу); расположен на севере Сычуаньской котловины недалеко от пути, ведущего в долину реки Ханьшуй и далее на север в столичную область в долине реки Вэйхэ (см. карту ЮНХЭ, А1).
1425
Вэньшань — один из главных хребтов гор в западной части совр. пров. Сычуань (см. [Чжунго лиши диту цзи, т. II, с. 29-30]).
1426
Линьцюн — населённый пункт примерно в 60 км к западу от города Чэнду (см. карту ЮНХЭ, А1). Если город Цзямэн можно считать окраиной империи, то Линьцюн — глухим и опасным приграничьем.
1427
Как мы знаем из первых же строк гл. 116, посвящённой юго-западным и , представители именно этих племён завязывали волосы пучком. Для обосновавшегося в Линьцюне Чэн Чжэна западные и были ближайшими соседями.
1428
В оригинале использован термин хаоцзе — весьма близкий к тем, который историк применил в гл. 124 к полукриминальным группировкам, обладавшим сильной неформальной властью ( хаося , хаохуа ).
1429
Речь идёт о ликвидации пограничных постов между княжествами и владениями внутри империи.
1430
Аньлин и Ду — уездные центры в столичной области. Аньлин располагался на северном берегу реки Вэйхэ, а Ду (Дусянь) — на южном (см. карту II, А1).
1431
В современном китайском языке слово сюй означает «предисловие», но в древних текстах оно применялось и в значении «поясняющее заключение, послесловие, комментарий» [Да цыдянь, т. II, с. 876]. Вот почему заголовок гл. 130 Ши цзи , где подводятся итоги огромной работы Сыма Таня и Сыма Цяня, переведён нами как «Собственное послесловие тайшигуна ». Кроме аннотированного оглавления всего труда, краткого описания пяти разделов памятника, обзорной биографии рода Сыма и краткой автобиографии Сыма Цянь помещает в главе немалое количество философских и историографических пассажей, отражающих взгляды отца и сына Сыма на методологию различных школ китайской мысли, на исторический процесс, на роль личности в истории, а также критический (с неизбежной долей конспирации) анализ основных идеологем ханьских императоров, и в частности У-ди — их современника и повелителя.
Необходимо также отметить, что богатство и разнообразие материалов, собранных в гл. 130, порождает трудноразрешимую проблему её идентификации: по всем признакам, включая сам заголовок, данная глава ле чжуанем не является, однако Сыма Цянь, а за ним и внушительный отряд комментаторов и переводчиков множество раз указали на наличие именно 70-ти, а не 69-ти (!) ле чжуаней . Чтобы не ставить в неловкое положение весь этот творческий коллектив и самого великого историка, придётся нам последнюю главу памятника считать ле чжуанем , хотя и чрезвычайно специфического вида.
Существуют лишь частичные переводы главы на европейские языки: на английский — Б. Уотсона (см. [Watson, с. 42-57]) и В. де Бари (см. [Вагу, с. 205-206, 268-271]); на итальянский — А. Зоттоли (см. [Zottoli, с. 244-251]); на французский — Э. Шаванна (см. [Chavannes, т. I, с. XI-XXIII]). Перевод на байхуа осуществлён Ху Цзыпаном (см. [БХШЦ, т. III, с. 1741-1769]). На русский язык небольшой фрагмент перевёл академик В. М. Алексеев (см. [Алексеев, 1959, с. 98-106]), несколько больше — В. А. Панасюк (см. [Панасюк, с. 33-50]). Почти всю главу (кроме «оглавления») успел перевести Р. В. Вяткин, лишь частично опубликовавший эту работу в 1973 г. в двухтомнике «Древнекитайская философия» (см. [Древнекитайская философия, т. II, с. 311-316]). Глубокий анализ содержания, структуры, стиля и особенностей «Собственного послесловия тайшигуна » выполнен в статье Л. Е. Померанцевой (см. [Померанцева, 1995]).
Стоит отметить, что более половины объёма гл. 130 занимает свод кратких аннотаций Сыма Цяня ко всем остальным главам памятника. Их ценность не только в общепризнанной аутентичности, но и в своеобразии авторской позиции, которая порой отличается от зафиксированной в той или иной главе. Даже сам набор фактов и персоналий, которые историк представил в итоговой аннотации, дают нам пищу для размышлений о взглядах Сыма Цяня на различные явления и процессы в жизни Древнего Китая. Особо ценными могут считаться аннотации к тем главам, которые, скорее всего, не принадлежат кисти Сыма Цяня, ведь в подобной ситуации этот материал становится единственным надёжным историческим свидетельством. Описанный обширный свод, который мы по традиции именуем «оглавлением», специально для данного издания был впервые в мировой синологии переведён и откомментирован С. В. Дмитриевым и публикуется под общей редакцией А. Р. Вяткина.
При подготовке главы к публикации базовый перевод Р. В. Вяткина был подвергнут существенной переработке и редактированию А. Р. Вяткиным, а комментарий значительно увеличен.
1432
Чжуань Сюй — один из пяти легендарных владык, упоминаемый в ряде древних сочинений: Мо-цзы , Лисао , Шаньхайцзин , Цзо чжуань и др. Он занимал важное место в перечне героев далёкого прошлого.
1433
Под Таном имеется в виду легендарный император Яо, сын Ди-ку (2357-2258 гг. до н.э.); легендарный император Юй (Шунь) стал править через три года после Тана.
1434
Здесь имеются в виду занятия астрологией и географией, которые первоначально были основными отраслями протонауки.
1435
Чэн располагался в округе Сяньян совр. пров. Шэньси.
1436
Шаолян — древнее поселение на правом берегу Хуанхэ, приблизительно в 100 км выше поворота реки на восток; в 327 г. до н.э., после перехода его из-под власти Вэй к Цинь, Шаолян был переименован в Сяян (см. карту I, А2). Причину перемещения рода Сыма в Шаолян прояснить не удалось. В Бяо есть упоминание о цзиньском Суй Хуэе (правильнее — Куае), который в 593 г. уничтожил племя чиди (см. (Истзап, т. III, гл. 14, с. 158]; к сожалению, в опубликованном переводе была сделана ошибка: вместо слова «племя» стоит слово «владение»), но как связано перемещение клана в вэйский (в тот период) Шаолян с бегством Суй Куая в Цинь, остаётся неясным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: