Коллектив авторов - Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл
- Название:Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»
- Год:1977
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл краткое содержание
Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Позднее Цзо Цы сказал монаху по имени Гэ, что уходит на гору Хошань добывать снадобье бессмертия.
Так Цзо Цы покинул мир.
ХОЗЯИН КУВШИНА
Никто не знал настоящего имени Хозяина кувшина. Более двадцати его книг о военном деле, об искусстве вызывать привидения, о врачевании и о многом другом известны поныне и называются свитками Хозяина кувшина.
Рассказывают, что в Жунани смотрителем рынка был Фэй Чан-фан. И вот однажды Хозяин кувшина, никому не известный, — он приехал из дальних мест — стал торговать на рынке лекарствами. Цену за свои лекарства он никогда не сбавлял, зато они излечивали все болезни. Он так говорил своим покупателям:
— Примешь это лекарство, потом изрыгнешь — и в такой-то день будешь здоров.
И все происходило так, как предсказывал торговец. Каждый день он продавал лекарств на много десятков тысяч монет, но себе оставлял всего тридцать-пятьдесят медяков, а все деньги раздавал бедным и сиротам.
В доме торговца лекарствами висел пустой кувшин, и всякий раз после захода солнца тот прыгал в этот кувшин и исчезал. Фэй Чан-фан, тайком наблюдавший за этими проделками, догадывался, что торговец — человек необыкновенный. И он стал каждый день сам подметать перед лавкой торговца и угощать его, был всегда с ним очень предупредителен и никогда ничего не требовал. Торговец наконец заметил эту услужливость.
— Приходи ко мне сегодня, когда стемнеет и все разойдутся, — сказал он однажды смотрителю рынка.
Вечером Фэй Чан-фан пришел к нему. Торговец сказал:
— Сейчас я прыгну в кувшин, ты прыгай за мной — тебе тоже хватит места.
Фэй Чан-фан поступил так, как говорил торговец, и оказался в кувшине. Но это был уже не кувшин, перед ним предстала страна небожителей. Фэй Чан-фан увидел высокие башни, арки, дворцы; множество слуг ожидали Хозяина кувшина.
— Я — небожитель, — сказал Хозяин кувшина своему гостю. — В наказание за мое нерадение я был послан к людям на землю. Ты показался мне достойным, поэтому мой выбор пал на тебя.
Фэй Чан-фан поклонился.
— Я — лишь простой смертный, обремененный грехами, — молвил он. — Вы пожалели меня — словно вдохнули жизнь в бездыханное тело, велели попрать смерть и тлен и восстать к жизни. За вашу доброту я буду вечно вам благодарен.
— Я о тебе самого высокого мнения, — отвечал небожитель. — Только никому об этом не говори.
Через некоторое время Хозяин кувшина поднялся к своему гостю, поселившемуся в верхних комнатах.
— У меня нашлось немного вина, — сказал он, — пошли за ним людей, мы его выпьем.
Фэй Чан-фан отправил за вином человека, однако тот не смог поднять кувшин. Несколько десятков слуг пытались помочь ему, но безуспешно. Тогда Хозяин кувшина сам спустился вниз; одним пальцем поднял сосуд и принес его наверх. Они пили до сумерек, и, хотя сосуд был величиной с кулак, вина в нем не убавлялось.
— На днях я отправляюсь в путь, — сказал Хозяин кувшина, — последуешь ли ты за мной?
— Не хватает слов, чтобы высказать, как я рад следовать за вами, — молвил Фэй Чан-фан. — Но нельзя ли сделать так, чтобы об этом не узнали мои родственники? Мне бы этого не хотелось.
— Нет ничего легче, — отвечал небожитель и дал ему зеленую ветвь бамбука. — Возвращайся домой, положи эту ветку в постель и скажись больным, а сам потихоньку уйди.
Фэй Чан-фан сделал так, как ему было велено. Родные, найдя в постели мертвое тело, оплакали его и похоронили…
А тем временем Фэй Чан-фан следовал за Хозяином кувшина. Сначала он очутился среди тигров, которые скалили зубы и разевали пасти, словно хотели сожрать его, но он не боялся. На следующий день Фэй Чан-фана заточили в каменную пещеру, где над самой головой висел на соломенных веревках огромный камень. Змеи перегрызали эту веревку, и она вот-вот должна была оборваться. Однако Фэй Чан-фан и тут оставался спокоен.
Появился Хозяин кувшина и приободрил его.
— Ты достоин познать истину, — проговорил он и приказал Фэй Чан-фану есть вонючий навоз, в котором кишели огромные черви. Тот колебался.
Тогда Хозяин кувшина вздохнул и отпустил Фэй Чан-фана домой со словами:
— Ты не смог стать небожителем, но на земле ты будешь жить много сотен лет. — Затем дал ему запечатанный свиток и молвил: — Храни этот свиток, и тебе будут подвластны духи и привидения, ты сможешь излечивать болезни и избавлять людей от несчастий.
Фэй Чан-фан сказал, что не знает, как добраться домой. Тогда Хозяин кувшина дал ему бамбуковый посох:
— Садись на него, он довезет тебя до дома.
Фэй Чан-фан сел на бамбуковый посох и вдруг — словно пробудившись от сна — очутился дома. Родные приняли его за выходца с того света, но он рассказал им все, что с ним произошло, и когда те открыли гроб, обнаружили лишь ветку бамбука. Бамбуковый посох, на котором Фэй Чан-фан вернулся домой, бросили в пруд, и посох превратился в зеленого дракона. Фэй Чан-фану казалось, что он не был дома только один день, но родные сообщили, что прошел целый год.
Фэй Чан-фан умел вызывать духов, лечить болезни, и не было случая, чтобы он кого-нибудь не исцелил. Часто, разговаривая с людьми, он хмурился и начинал ругаться. Когда его спрашивали о причине гнева, он отвечал:
— Я ругаю привидение.
А дело было в том, что в Жунани обитало привидение. Несколько раз в году появлялся дух в сопровождении многочисленных всадников, словно правитель, под гром барабанов он входил в городскую управу, совершал полный обход и затем исчезал.
Однажды, когда показалось привидение, Фэй Чан-фан отправился к городской управе. Наместник поспешно бежал, и Фэй Чан-фан остался у ворот один. Привидение, увидев Фэй Чан-фана, не отважилось продолжать путь.
— Подойди-ка сюда! — крикнул Фэй Чан-фан страшным голосом.
Дух сошел с колесницы, распростерся перед ним и, стукаясь лбом о землю, обещал искупить свои прегрешения.
— Умри, немощная тень! — вскричал Фэй Чан-фан. — Как ты осмелился, позабыв обо всем, устраивать безобразия в городской управе? За это ты заслуживаешь смерти. А теперь явись в своем настоящем виде!
И привидение превратилось в огромную, как колесо повозки, черепаху с большой головой. Фэй Чан-фан приказал ей принять облик человека, затем дал запечатанный свиток и велел доставить его правителю Гэпи. Дух поклонился и, обливаясь слезами, отправился в путь. Фэй Чан-фан послал вслед за ним людей, которые нашли свиток, лежащий около холма, а мертвое привидение было привязано к дереву.
Прошло некоторое время, и Фэй Чан-фан отправился в Дунхай. В тех местах три года стояла сильная жара, люди молили небо о дожде, и Фэй Чан-фан сказал им:
— Владыка этих мест хотел соблазнить повелительницу Гэпи, и я велел схватить его. Вот почему стояла такая долгая засуха. Но теперь я освобожу его и прикажу ему послать дождь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: