Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков

Тут можно читать онлайн Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Художественная Литература, год 1975. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков краткое содержание

Арабская поэзия средних веков - описание и краткое содержание, автор Array Имруулькайс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.
Вступительная статья Камиля Яшена.
Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.
Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Арабская поэзия средних веков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Арабская поэзия средних веков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Array Имруулькайс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не стремись же в дорогу. Что толку верблюдицу мучить,
По пустыням гонять, где ни куст не растет, ни трава.

Отощала верблюдица, вся она — кожа да кости,
Горб высокий обвис, поглядеть на нее — чуть жива,

Но бежит, повинуясь поводьям, как облако ветру,
Невесома, как туча, которая дождь излила.

Так в пустынную даль, обезумев, бежит антилопа,
У которой детеныша хищная тварь унесла.

И зовет антилопа теленка, и жалобно стонет,
Все напрасно — равнина безмолвна, пуста и гола.

Молоком бы своим накормила детеныша матка,—
Стая серых волков несмышленыша разорвала.

Кровожадные звери врасплох захватили добычу,
Смерть нельзя отвратить, никому не укрыться от зла.

Бродит мать одинокая ночь напролет под ненастьем,
Ни в песках, ни в кустах не отыщешь сухого угла,

Нет укрытья в лощине глухой под сыпучим барханом,
И в ущелье глубоком, и там, где нависла скала.

Полоса вдоль хребта антилопы исхлестана ливнем,
Беспросветная туча созвездия заволокла.

Антилопа по склонам упавшей жемчужиной скачет,
Ночью темною светится — так ее шкура бела.

На размокшей земле разъезжаются стройные ноги.
Ночь бессонная кончилась, и расступается мгла,

Но бежит антилопа, минуя источник Суаид,
Дни смешались и ночи, семь суток она не спала

И совсем обессилела от истощенья и горя,
А ведь прежде упитанной и крепконогой была.

Донеслись голоса человечьи, дрожит антилопа,
Хоть не видно охотников, знает, что близко беда.

Озирается в страхе рогатая, ждет нападенья.
Голоса приближаются. Надо бежать. Но куда?

А охотники поняли: цели стрела не достигнет.
Псов спустили они, и стремительных гончих орда

Антилопу настигла. Но та к ним рога повернула,
Словно копья, они протыкают врага без труда.

Поняла быстроногая: если собак не отгонишь,
Ей уже от погибели не убежать, и тогда

Поразила ближайшего пса, алой кровью омылась,
Отбивая атаки, стояла, как скалы, тверда.

Такова и верблюдица, мчится без устали в дали,
Где маячит миражем песчаных пригорков гряда.

Если начал я дело, его до конца довожу я,
Чтоб себя никогда не корить, не сгорать от стыда.

А ведь знала Навар, что, упрямый в своем постоянстве,
Лишь достойным я друг, с недостойными рву навсегда.

Сколько мест я прошел, лишь в могиле останусь навечно,
Смерть моя надо мною, как лезвие, занесена.

Ты не знаешь, Навар, сколько раз пировал я с друзьями,
И на шумные наши застолья глядела луна.

Сколько раз я входил в заведение виноторговцев,
Там всегда был народ, и взрастала на вина цена.

Как приятно вино из еще не початого меха,
Когда чистой водой разбавляется кубок вина.

Хорошо поутру пить вино, обнимая певицу
И внимая напеву, которому вторит струна.

Петухи запоют на заре — осушаем по первой,
А потом по второй, когда все пробудились от сна.

Сколько раз пробирал меня ветер, зарю оседлавший,
Пробирала до дрожи рассветная голубизна.

Сколько раз на коне боевом устремлялся я в схватку,
Опоясавшись поводом и натянув стремена.

Сколько раз я в дозоре стоял на горе, а из дола
Пыль сраженья вздымалась, ложилась на склон пелена.

Солнце шло на закат, и опасности подстерегали
Там, где тонет во тьме теневая горы сторона.

Я спускался в низину, где конь мой меня дожидался,—
Конокрады не в силах поймать моего скакуна,

Я гоню его вскачь, и летит он быстрее, чем страус,
Покрываются пеной крутые бока и спина,

И сползает седло, и лоснится вспотевшая холка,
И с железных удил белой пеной стекает слюна.

Рвет, ретивый, поводья и весь над землей распластался,—
Так к воде куропатки летят, чтоб поспеть дотемна.

«Я стар, но молоды всегда…»

Я стар, но молоды всегда созвездья в небесах,
Умру — останутся дворцы, вершины, тень в лесах.

Был добрый у меня сосед, мой друг и благодетель,
Но он верблюда оседлал и странствует в песках.

Клянет жестокую судьбу, виновницу разлуки.
Мы все судьбе подчинены, мы все в ее руках.

Любой из нас жилью сродни: вчера здесь обитали,—
Остался брошенный очаг, и пламень в нем зачах.

Мы — как падучая звезда, чей свет недолговечен:
Мгновенна вспышка, яркий след — и что осталось? Прах!

Богатство, счастье, дом, семья — нам все взаймы дается,
Вернем свой долг — и мы ни с чем и, значит, ждет нас крах.

Как двойственны дела людей: одни все время строят,
Другие многолетний труд крушат в единый мах.

Счастливцы есть, они живут в довольстве, в наслажденьях,
Другие же свой век влачат в печалях и трудах.

Я сам немало долгих лет бродил, сжимая посох,
Бездомный, словно пилигрим, и нищий, как монах.

Согбен я, — кажется, стою коленопреклоненный.
Преданий столько я храню о давних временах.

Я стал похожим на клинок, чьи ножны обветшали,
Но сталь достаточно остра, внушить способна страх.

Никто от смерти не уйдет, и срок ее назначен,
Мы приближаемся к нему, блуждая, как впотьмах.

Со мной ты споришь? Но скажи, кто, уходя из жизни,
Вернулся к нам? Где ты слыхал об этих чудесах?

Тебя печалит наш удел: был юноша — стал старцем,
Но и достойный человек проводит дни в слезах.

Зови на помощь ворожей, гаданья все испробуй,—
Никто не в силах предсказать, что сотворит Аллах.

Ан-Набига аз-Зубьяни

Перевод А. Ревича

{64} 64 АН-НАБИГА АЗ-ЗУБЬЯНИ (середина VI века — около 604 года) Поэт из племени зубьян, большая часть жизни которого прошла при дворе хирских и гассанидских князей, где он состоял в должности придворного панегириста.

«О, как преследует меня повсюду…»

О, как преследует меня повсюду вражья злоба!
Не сплю в тревоге по ночам, туманят слезы взор.

Я беззащитен, как змея, обманутая другом,
Предание о той змее известно с давних пор.

Змея сказала: «Человек, давай вражду забудем,
Я стану дань тебе платить, скрепим же договор».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Array Имруулькайс читать все книги автора по порядку

Array Имруулькайс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Арабская поэзия средних веков отзывы


Отзывы читателей о книге Арабская поэзия средних веков, автор: Array Имруулькайс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x