Мэн Кэ - Мэн-цзы
- Название:Мэн-цзы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1999
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэн Кэ - Мэн-цзы краткое содержание
В настоящем томе вниманию читателя предлагается полный русский перевод второго из двух важнейших памятников древнекитайской конфуцианской мысли, выполненный китаеведом классической школы В. С. Колоколовым (1896– 1979), одним из самых больших знатоков китайского языка, классического и нового.
Перевод, снабженный аннотированным индексом встречающихся в «Мэн-цзы» имен, после смерти В. С. Колоколова много лет пролежал без движения. За это время положение с переводом на русский язык конфуцианской классики практически никак не изменилось. Поэтому предлагаемый перевод сохраняет свою актуальность как в общем плане, так и для образовательных целей – в России до сих пор все еще нет удовлетворительных пособий для изучения конфуцианской классики и конфуцианской мысли.
Мэн-цзы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я называю незнанием неотложных дел, когда при трехмесячном оплакивании дальних родственников вникают во все мелочи пошивки грубой одежды из конопли для обряда, а при пятимесячном оплакивании более близкой родни придирчиво относятся к совершению всех малых деяний, положенных по обряду, равно как на больших пиршествах, с обильными возлияниями вина, придирчиво допытываясь, не было ли невежд, зубами откусывающих от целого куска сушеное мясо, между тем не находят возможным соблюдать трехгодичное оплакивание своих родителей.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
«Всем сердцем...»
Часть вторая (38 статей)
14.1. Мэн-цзы сказал:
– До чего же лицеприятен Хуэй-ван, правитель владения Лян! Нелицеприятный правитель распространяет свою любовь с того, кого любит, на того, кого не любит, а лицеприятный изливает свою нелюбовь даже на того, кого любит.
Гун-Сунь Чоу спросил: [51] В издании . Ланьчжоуского ун-та здесь поставлен иероглиф, означающий «спрашивать». В прежних изданиях стоит обычный знак: «сказать». – Примеч. пер.
– Что вы говорите? Мэн-цзы ответил:
– Правитель владения Лян Хуэй-ван разорил свой народ из-за земельных угодий и вступил в войну с ним. Потерпев большое поражение, он собирается вновь затеять войну, но, опасаясь, что не сможет выйти победителем, гонит на нее своих любимых сыновей и младших братьев и тем самым погубит их. Про это я и говорю: «Изливать свою нелюбовь даже на того, кого любишь».
14.2. Мэн-цзы говорил:
– В летописи «Чунь-цю» («Вёсны и осени») справедливых войн нет. О том, что одни правители добрее других, сведения есть. Поход «чжэн» – это такой поход, когда высший правитель карает низшего. Равносильные владения в походы «чжэн» против друг друга не вступают.
14.3 [52] Этот раздел в книге П.С. Попова «Мэн-цзы» не выделен, вероятно, по причине технического недосмотра.
. Мэн-цзы говорил:
– Лучше совсем не иметь никаких писаний о деяниях правителей, чем всецело доверяться им.
В разделе «Успехи У-вана» (100) я беру на веру всего лишь несколько записей, вот и все.
В самом деле, у нелицеприятного правителя нет супостата в Поднебесной. Как же могло случиться, что при походе самого нелицеприятного правителя У-вана против самого лицеприятного злодея Чжоу-Синя произошло такое побоище, после которого «в потоках крови плавали древки оружия»?
14.4. Мэн-цзы говорил:
– Есть люди, которые говорят: «Я хорошо умею располагать войска в боевых порядках; я хорошо умею вести сражения!» Такие люди – великие преступники.
Пусть только правители владений полюбят нелицеприятность – во всей Поднебесной им не будет супостатов.
Взроптали бы северные варвары, если походы начались бы с южной стороны; взроптали бы западные варвары, если походы начались бы с восточной стороны. Они бы говорили: «Почему это нас освобождают напоследок?» [53] Здесь цитируется отрывок 11-й статьи из 2-й главы, но с перестановкой, что и отражено в данном переводе некоторой синтаксической перегруппировкой . – Примеч. пер.
При походе У-вана на государство Инь у него было триста боевых колесниц и три тысячи воинов, отважных, как тигры. У-ван говорил иньцам: «Не бойтесь нас! Мы несем вам спокойствие! Мы – не враги вашим ста семействам (т. е. народу. – В. К.)\» Земные поклоны иньцев раздались тогда с таким треском, словно у скота обламывали рога.
Идя в поход против кого-либо, делайте так, чтобы речами убедить исправиться. Когда каждому захочется самому исправиться, зачем прибегать к войне? [54] Перевод выполнен с максимальной приближенностью к тексту вопреки традиционным комментариям. – Примеч. пер.
14.5. Мэн-цзы говорил:
– Плотник или колесник может преподать людям, как обращаться с циркулем и линейкой, но заставить их сделаться искусными мастерами никак не сможет.
14.6. Мэн-цзы говорил так:
– Подсушенная каша и пища из овощей, которыми питался Шунь, казались ему едой до конца всей его жизни. Когда же он сделался Сыном Неба, ему казалось, словно у него всегда были расшитые одежды, музыкальные инструменты и две девы в услужении (т. е. жены. – В. К.).
14.7. Мэн-цзы говорил:
– Отныне и впредь я узнал, сколь тяжко убить чьих-либо родителей. Кто убьет чужого отца, у того тоже убьют отца, а кто убьет чьего-либо старшего брата, у того тоже убьют такого брата.
Если это так, то одна только (узкая. – В. К.) щелочка отделяет того, кто сам убивает своих родных, от убийцы.
14.8. Мэн-цзы говорил:
– С древних времен повелось строить заставы для защиты от насилий, а ныне, наоборот, возводят заставы, чтоб чинить насилия.
14.9. Мэн-цзы говорил:
– Кто сам не идет по пути истины, не будет проводить его и по отношению к своей жене и детям. Точно так же кто распоряжается людьми не по правилам пути истины, тот не сможет осуществить этот путь по отношению ни к своим женам, ни к детям.
14.10. Мэн-цзы говорил:
– Кто окружает себя выгодами, того не сможет убить лихолетье, а кто ограждает себя нравственными добродетелями, того даже порочный век не сможет совратить.
14.11. Мэн-цзы говорил:
– Человек, дорожащий добрым именем, может поступиться большим владением, располагающим тысячью боевых колесниц. Если же этот человек не таков (т. е. тщеславен. – В. К.), на лице его проявится жадность даже к плетушке риса и к миске простой похлебки.
14.12. Мэн-цзы говорил:
– Без веры правителя в нелицеприятность и просвещенность владение его опустеет и станет дутым; при отсутствии правил учтивости и справедливости верхи и низы во владении придут в беспорядок; при отсутствии надлежащего управления делами не будет хватать средств на расходы.
14.13. Мэн-цзы говорил:
– Бывает, что лицеприятным правителям все же удается получить владение, но чтоб им удалось получить всю Поднебесную – этого еще пока не случалось.
14.14. Мэн-цзы говорил:
– Дороже всего народ. За ним следуют духи земли и злаков (олицетворение родины, отчизны. – В. К.), а правитель дешевле всего. По этой причине Сыном Неба становится тот, кому удается получить расположение народа, обитающего по всем холмам; владетельными князьями-чжухоу становятся те, кому удастся снискать расположение Сына Неба; сановниками-дафу становятся те, кому удастся получить благоволение владетельного князя.
Когда владетельные князья ставят духов земли и злаков на край пропасти, тогда происходят перевороты в их жизни.
Но когда происходят засухи или наводнения, несмотря на выполнение всех жертвоприношений животными, на содержание сосудов для жертвенных хлебов в чистоте, на совершение молений духам предков в положенное время, тогда происходят перевороты в самой отчизне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: