Array Лэ Ши - Нефритовая Гуаньинь
- Название:Нефритовая Гуаньинь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Лэ Ши - Нефритовая Гуаньинь краткое содержание
Нефритовая Гуаньинь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы поведем рассказ о временах «Цяньдао» и «Чуньси» {276} 276 «Цяньдао» (1165—1174) и «Чуньси» (1174—1190) — девизы правления сунского императора Сяо-цзуна.
великих сунских государей, когда император Сяо-цзун только вступил на престол, сменив Гао-цзуна {277} 277 Гао-цзун — император династии Южная Сун, царствовал с 1127 по 1163 г.
, удалившегося на покой. Вражда с соседним государством Цзинь в ту пору утишилась, и на всех границах царил мир. Это позволило властям отложить заботы о ратных делах и заняться делами гражданскими, наслаждаясь миром вместе с подданными.
Император Сяо-цзун в обществе царственного своего родителя часто совершал на своей царственной лодке прогулки по Западному озеру, отдыхая и любуясь окрестностями. Торговцам на озере не чинилось никаких запретов, и простой люд старался воспользоваться императорскими выездами и поторговать. Одних только торгующих вином насчитывалось тогда более ста семей.
Среди них, как передают, была некая старушка Сун, которой занятие это перешло по наследству. Поскольку она была пятая в семье, ее так и прозвали — тетушка Сун Пятая. Она родилась в Восточной столице и отменно стряпала уху, пользуясь весьма громкою славой за свое искусство. В годы «Цзяньянь» {278} 278 «Цзяньянь» (1127—1131) — первый девиз правления Гао-цзуна.
она вслед за императорским двором переселилась на юг и, найдя пристанище подле дамбы Су, продолжала и здесь заниматься своим делом.
Однажды императорская лодка причалила к дамбе Су, и государь вдруг услыхал говор, присущий обитателям Восточной столицы. Любопытствуя, он послал за говорившим слугу, и вскоре перед ним предстала пожилая женщина.
Один придворный, сам человек в летах, узнал тетушку Сун, которая когда-то держала в Кайфэне харчевню «За изгородью» и славилась уменьем варить уху. Он доложил об этом императору. Вспомнив былые дни, император загрустил, потом распорядился приготовить уху, откушал и нашел ее в самом деле отменной, после чего пожаловал стряпухе сто монет.
Весть об этом быстро разнеслась по Линьани {279} 279 Линьань. — Так стал называться город Ханчжоу, когда в 1131 г. туда была перенесена императорская столица.
, и вся родня императора, придворная знать, люди из богатых и влиятельных домов — все до одного побывали у тетушки Сун и отведали ее ухи. Так и сама тетушка Сун приобрела богатство и влияние. Свидетельством тому служат стихи:
Цена ухе ничтожна, но тронут государь:
В былой своей столице едал такую встарь.
И вот уха в почете — спешит отведать каждый.
Уха?.. Монаршья милость для всех почетна дважды!
В другой раз императорская лодка плыла мимо моста Дуаньцяо; государь велел причалить к берегу и пошел пешком. Вдруг он увидел красивую харчевню и решил передохнуть. В харчевне стояла ширма белого шелка, а на ширме были начертаны стихи на мотив «Ветер в сосновой роще»:
Весною деньги я не берегу,
Сижу хмельной на берегу.
Коню известен запах кабачка —
Он сам меня отвозит на Сиху.
Кивает мне душистый абрикос,
Любуюсь танцем ивы гибких лоз.
Весной гуляют девы красоты,
В прическах их дрожат цветы.
Весну с собою увезу в челне,
Оставив озеру свои мечты.
Вернусь назавтра, снова опьянев,
Начну искать на тропках шпильки дев.
Прочтя эти строки, император пришел в восторг и спросил у слуги, кто их сочинил.
— Один ученый, по имени Юй Го-бао, — ответил тот. — Он писал, немного захмелев.
— Стихи совсем недурны, — заметил император с улыбкой, — но предпоследняя строчка «Вернусь назавтра, снова опьянев» звучит недостаточно точно.
И, взяв кисточку, он переправил эту строку так: «А завтра я, еще не отрезвев…»
На другой день Юй Го-бао вызвали на прием к императору и пожаловали званием дайчжао в Ханьлини {280} 280 …пожаловали званием дайчжао в Ханьлини. — В императорской академии Ханьлинь это была секретарская должность с важными полномочиями. Дайчжао академии ведал перепиской на высочайшее имя и предлагал проекты резолюций самому императору.
. А собственноручная надпись императора, сделанная на ширме в харчевне, стала привлекать огромное число любопытных. Заходя в харчевню, они, разумеется, спрашивали вина, и хозяева нажили целое состояние. В память об этом, в назидание потомству были написаны стихи:
Стихи на ширме написал, хмелен, —
Был государь приятно удивлен.
Теперь все знают о трактире Вэя,
А был ведь вовсе неизвестен он.
А вот еще стихи:
Высокочтимая не высохла строка,
А уж гремит повсюду слава кабачка.
Сбежался целый город убедиться,
Как императорская милость велика.
И сколько их было, таких счастливцев, которые в мирное царствование Южных Сунов удостоились ненароком императорских щедрот и милостей! Но были и другие люди, одаренные талантами, как военными, так и мирными, отпрыски прославленных доблестью родов, а между тем они не только не смогли проявить свои высокие достоинства, но пали жертвою подлых клеветников.
Такова уж была их участь. Верно гласят стихи:
То ветром вознесет в Тэнванский замок,
То громом поразит Цзянфуский камень {281} 281 То ветром вознесет в Тэнванский замок, // То громом поразит Цзянфуский камень. — В первой фразе содержится намек на поэта Ван Бо (647—675), который еще в шестилетнем возрасте писал стихи, в девять лет видел ошибки в «Ханьской истории», а в семнадцать лет стал известен и получил должность при дворе. Однажды во время путешествия он остановился во дворце Тэнского князя (Тэн-вана) и написал там ритмической прозой знаменитое произведение «Во дворце Тэнского князя», вошедшее в антологии китайской литературы. Во второй фразе — намек на некоего человека, жившего в сунское время, который решил разбогатеть, снимая оттиски с известной надписи, сделанной на каменной стеле на горе Цзянфу знаменитым каллиграфом Танской эпохи Оуян Сюнем. Однажды, когда человек принялся за свое занятие, удар молнии разрушил его стелу. Обе фразы в эпоху Сун стали пословичными для обозначения превратностей человеческой судьбы.
.
А теперь послушайте о том, как в годы «Цяньдао» жил в уезде Суйань, что в округе Яньчжоу, богач, по фамилии Ван, по имени Фу, второе имя его было Ши-чжун. Поселившись в деревне, он выдержал уездные экзамены и получил степень сянцзяня {282} 282 …получил степень сянцзяня. — Сянцзянь — низшая ученая степень, означавшая, что Ван Фу был признан знатоком конфуцианской учености в деревне, где он жил.
, вслед за чем, пользуясь своим богатством и положением, силою подчинил соседних крестьян и стал тамошним князьком. Но случилось так, что он совершил убийство; против него затеяли судебное дело и отправили на воинскую службу в округ Цзиян. Здесь ему удалось приобрести благосклонность Вэйского князя Чжан Цзюня {283} 283 …Вэйского князя Чжан Цзюня… — Чжан Цзюнь (XII в.) — один из военачальников императора Сяо-цзуна, стремившихся к отвоеванию северного Китая у чжурчжэньского царства Цзинь. За воинские заслуги удостоился титула Вэйского князя.
, отличившись при наборе солдат. Он получил прощение и дозволение возвратиться домой. Дома он сумел поправить свои дела и снова нажил огромное богатство.
Интервал:
Закладка: