_ - ПОВЕСТЬ О ДУПЛЕ часть 2

Тут можно читать онлайн _ - ПОВЕСТЬ О ДУПЛЕ часть 2 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Петербургское Востоковедение — Наталис — Рипол Классик, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ПОВЕСТЬ О ДУПЛЕ часть 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Петербургское Востоковедение — Наталис — Рипол Классик
  • Год:
    2004
  • Город:
    СПб.— М.
  • ISBN:
    5-8052-0088-4 ISBN 5-8052-0089-6 (Ч.2)
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

_ - ПОВЕСТЬ О ДУПЛЕ часть 2 краткое содержание

ПОВЕСТЬ О ДУПЛЕ часть 2 - описание и краткое содержание, автор _, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).
Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения. Бодхисаттва возрождается в облике отпрыска знатнейшего японского семейства.
В часть 2 вошли главы XII–XX.

ПОВЕСТЬ О ДУПЛЕ часть 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

ПОВЕСТЬ О ДУПЛЕ часть 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор _
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

В столице только и было разговоров, что о концерте пятнадцатого дня, который, как предполагали, станет небывалым событием, поэтому важные особы с семьями всеми силами старались попасть на него. Поговаривали, что отрёкшиеся от престола императоры будут присутствовать там тайно, но что Накатада самым тщательным образом готовится к их приёму; буквально все принцы и сановники собирались в тот день на проспекте Кёгоку, и даже неимущие и незнатные господа думали: «Что-то там будет? Как бы и мне посмотреть?»

Третья принцесса, жена Канэмаса, объявила, что поедет в старую усадьбу вместе с Насицубо. Императрица-бабка хотела отправиться туда как можно раньше. В четырнадцатый день, к вечеру, высочайшие наложницы отрёкшегося императора Сага и обе супруги Масаёри прибыли на Кёгоку в сопровождении одного взрослого слуги и двух юных служанок. Экипажи прислуживающих дам не могли поставить близко к дому, как того требовал обычай, и их отвели к южной горке. Сыновья и дочери Масаёри, сидя в экипажах, говорили: «Но мы хотим видеть и то место, где будут исполнять музыку. Мы хотим видеть, как Инумия выйдет из башни». Одиннадцать сыновей Масаёри прибыли в одиннадцати позолоченных и украшенных листьями пальмы арека экипажах, их поставили вдоль мостика между восточной и западной башнями. Императрица-бабка прибыла в сопровождении четырнадцати экипажей, украшенных нитками, которые въехали через западные ворота и подъехали к главному строению с юго-западной стороны. Императрица вышла из экипажа. Церемония встречи её была очень торжественна.

На небе забрезжил рассвет. Сыновья Масаёри с большой свитой предстали перед императрицей-бабкой. Прибыли Третья принцесса и Насицубо, их встретили со всеми почестями и проводили в западные покои. Дамы, прислуживающие матери Накатада, в этот день перебрались в часовню и коридоры между строениями, а западную часть дома предоставили свите отрёкшегося императора Сага и императрицы-бабки. В час тигра [387] Прим.20 гл. XX: Час тигра — время суток с 3 до 5 часов утра. прибыли два сына Фудзицубо. Накатада этого совсем не ожидал и не знал, куда их посадить. Из четырёх комнат передних покоев с восточной стороны две он предназначал для Первой принцессы, и сейчас в одну из них распорядился поместить Фудзицубо с сыновьями, и, оставив вторую незанятой, в двух последующих устроить места для Первой принцессы и госпожи Дзидзюдэн. Приехало очень много придворных из дворцов царствующего императора и наследника престола. Они прибыли в двенадцати великолепных экипажах, украшенных нитками, и в двух простых колясках. Часть дам, прислуживающих Первой принцессе и Инумия, расположились в павильоне для уженья. Места для дам, прислуживающих Фудзицубо, были устроены в коридорах, а для наследника престола отвели особую комнату. К востоку от лестницы, ведущей в южные передние покои, разложили подушки для принцев, сыновей отрёкшегося императора Судзаку, а в западных передних покоях от самых перил устроили сиденья для девяти сыновей отрёкшегося императора Сага. Было так тесно, что подушки уложили вплотную, без какого-либо промежутка между ними. Главное помещение было разделено на две половины ‹…›. Там расположились генерал и министры. Придворные расселись на веранде.

Первый министр Тадамаса, узнав, что в усадьбу на Кёгоку прибудут отрёкшиеся от престола императоры, тоже отправился туда. [388] Прим.21 гл. XX: Так по версии «Нихон котэн бунгаку тайкэй». Мията Ваитиро понимает это место иначе: «Жена первого министра, узнав, что будет императрица-бабка, сказала, что и она хочет присутствовать».

Императору Судзаку доложили, что император Сага будет на концерте, и он распорядился отложить свой выезд, не зная, может ли он присутствовать на концерте вместе со своим отцом. Всё-таки Накатада велел отвести восточный флигель для императора Судзаку и его окружения.

Становилось светлее, и гости любовались южным двором, прудом, островом в пруду, павильоном для уженья, часовней в юго-западной части, арочными мостиками слева и справа, башнями- и ахали от восхищения. На север от главного строения были видны живописные ручьи, ветвистые деревья, невысокие сосны, там прорыли много канав. С этой стороны не удалось бы увидеть ни восточный, ни западный флигеля. Сад был широк и красив, с поросшими мхом камнями и с клёнами. Глядя на всё это, Фудзицубо думала: «Усадьба отца великолепна, она выстроена с большим вкусом, но до этого великолепия ей далеко». ‹…›

«Что сейчас испытывает Первая принцесса? — думала госпожа Дзидзюдэн. — Её сын не наследник престола, сама она не будет императрицей, и она, наверное, своей судьбой не удовлетворена. Но ведь с Накатада и сам государь не может сравниться ни характером, ни внешностью. Накатада даже чересчур хорош… А посмотришь, каким образом он всё здесь устроил, и убеждаешься, что недаром его так расхваливают».

В час овна [389] Прим.22 гл. XX: Час овна — время суток с 1 до 3 часов дня. прибыл отрёкшийся император Сага. Накатада вышел встречать его. Экипаж императора подъехал к лестнице главного строения, и император вышел из экипажа. Его сопровождали правый министр Канэмаса, трое старших советников министра, пятеро вторых советников и советников сайсё, второй советник Судзуси, принцы — все они были в роскошных нарядах, шествовали неспешно, ослепляя присутствующих своей красотой. Императору Сага было семьдесят два года, но он выглядел прекрасно, и на вид ему можно было дать пятьдесят. У него не было ни одного седого волоса, и только в пояснице он был чуть-чуть согнут. Довольно улыбаясь, он сказал:

— Прекрасное место! Мне давно хотелось вновь его увидеть! Бамбук у павильона для уженья очень разросся. И всё по-прежнему необычайно красиво. Только тех, кто любовался этой усадьбой вместе со мной, теперь уже нет. Из ныне присутствующих бывал здесь со мной тогда лишь Канэми из Ведомства внутридворцовых дел. Ты помнишь этот дом?

— Всё так и было, — ответил тот. — Только деревья на горе очень выросли.

Главный императорский конюший принёс письмо императору Сага от императора Судзаку:

«Мне доложили, что Вы сегодня посещаете усадьбу Накатада. Правда ли это? Главная распорядительница Отделения дворцовых прислужниц полностью обучила Инумия своему мастерству, и теперь они возвращаются домой. Если бы не это обстоятельство, мы бы не могли услышать их игру на кото. Мне тоже очень хочется отправиться к Накатада, но если Вы уже прибыли туда, это было бы поистине беспримерным случаем, и мне, видимо, следует воздержаться…»

Император Сага на это ответил:

«Письмо твоё получил. И я ещё ничего не знаю, [390] Прим.23 гл. XX: Смысл фразы в оригинале неясен. но речь идёт об Инумия, которая принадлежит к нашему правящему роду. Я хочу услышать, чему её научили, и поэтому я прибыл сюда. Мы с тобой давно не виделись, поэтому непременно приезжай к нам. Я думаю, прецеденты отыскать можно…»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


_ читать все книги автора по порядку

_

_ - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




ПОВЕСТЬ О ДУПЛЕ часть 2 отзывы


Отзывы читателей о книге ПОВЕСТЬ О ДУПЛЕ часть 2, автор: _. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x