Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
- Название:Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй краткое содержание
Имя автора не сохранилось, известен только псевдоним — Ланьлинский Насмешник. Это первый китайский роман реалистического свойства, считавшийся настолько неприличным, что полная публикация его запрещена в Китае до сих пор.
В отличие от традиционных романов, где описывались мифологические или исторические события, «Цзинь, Пин, Мэй» рассказывается веселой жизни пройдохи-нувориша в окружении его четырех жен и многочисленных наложниц.
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мне повезло, — заявила Цзиньлянь. — У меня как раз день рождения подойдет. Одним выстрелом двух зайцев убью.
Спросили Сунь Сюээ, но она промолчала.
— Оставьте вы ее, — сказала Юэнян. — Нечего ее приглашать! Девятого пусть сестрица Ли угощает.
— Нет, девятого у сестрицы Пань день рождения, — заметила Юйлоу. — Матушка Пань и тетушка У, верно, придут.
— Тогда сестрица Ли десятого устроит, — согласилась Юэнян.
На том и порешили, но об этом хватит.
Пятого Симэнь был в гостях у соседа. На угощение к Юэнян были приглашены все жены. Пела барышня Юй. Пир продолжался целый день. На другой день угощала Ли Цзяоэр, за ней Юйлоу и Цзиньлянь, но об этом рассказывать подробно нет надобности.
Прошел и день рождения Цзиньлянь, поздравить которую приходили матушка Пань и невестка У.
Настал десятый день нового года. Угощение устраивала Пинъэр. Она велела Сючунь пригласить Сюээ, и той пришлось ходить за ней дважды. Сюээ согласилась прийти, но не шла.
— Я ж говорила, она не придет, — сказала Юйлоу. — Зачем ты ее насильно зовешь, сестрица? Ведь она кому-то сказала: у вас, мол, деньги, вам можно и пиры по очереди закатывать. А уж нашему брату, босоногим, нечего, говорит, под ослиными копытами мешаться. Вот она какие речи заводит. Ладно мы — так у нее и старшая сестра в ослицы попала.
— Ну, что вы все на нее внимание обращаете? — возмущалась Юэнян. — Это же баба неотесанная, дура набитая. Не понимаю, зачем ее вообще приглашать.
Попировали в покоях Пинъэр. Барышня Юй пением и музыкой услаждала собравшихся, а было их вместе с тетушкой У и дочерью Симэня восемь человек. Симэнь Цина в этот день не было дома.
— Если хозяин придет и распорядится накрыть на стол, подай ему в мои покои, — наказала Юэнян служанке Юйсяо.
После обеда прибыл Симэнь, Юйсяо помогла ему раздеться.
— А где хозяйка? — спросил он.
— Все у матушки Шестой пируют, — отвечала служанка. — Там тетушка У и матушка Пань.
— Какое у них вино? — спросил Симэнь.
— Цзиньхуа. [358]
— У меня есть жасминная настойка. Дядя Ин к Новому году поднес, — сказал Симэнь и распорядился открыть жбан. — Хороша! Им как раз подойдет, — сказал он, попробовав настойку, и велел Юйсяо и Сяоюй отнести жбан к Пинъэр.
Между тем Хуэйлянь наливала чарки и суетилась у стола. Когда она завидела служанок и бросилась к ним за жбаном, Юйсяо подмигнула ей и ущипнула за руку. Хуэйлянь сразу смекнула в чем дело.
— Кто тебе велел вино приносить? — спросила Юэнян.
— Батюшка, — отвечала Юйсяо.
— Когда он вернулся? — спросила хозяйка.
— Батюшка только что вернулся и спросил, какое вы пьете вино. Цзиньхуа, говорю. Батюшка мне и велел принести жбан жасминной настойки, которую дядя Ин преподнес.
— Если батюшка попросит, у меня накроешь стол и закусок подашь, — распорядилась Юэнян.
— Слушаюсь, — отозвалась служанка и удалилась в задние покои.
— Я пойду чай заваривать, — сказала немного погодя Хуэйлянь.
— Завари люаньского, [359]— распорядилась Юэнян. — Он у меня в спальне лежит.
Хуэйлянь засеменила вслед за Юйсяо. Та оказалась у дверей, ведущих в покои Юэнян, и опять подала Хуэйлянь знак. Хуэйлянь отдернула занавеску и вошла в спальню хозяйки. Симэнь сидел в кресле и пил вино. Она подошла к нему и села на колени. Они слились в поцелуе. Хуэйлянь старалась возбудить в нем желание, поила его вином из собственных уст.
— А у меня весь ваш ароматный чай вышел, батюшка, — лепетала она. — Не дадите еще немножко? А потом я у тетушки Сюэ цветы покупала, несколько цяней задолжала. У вас есть серебро? Дайте мне немного.
— У меня ляна два в кошельке осталось, — проговорил Симэнь. — Возьми их себе.
Симэнь хотел было приступить к делу.
— Неудобно, — остановила его Хуэйлянь. — А вдруг кто увидит?
— Не уходи нынче, ладно? — говорил Симэнь. — В дальних покоях насладимся.
— Только не в дальних, — покачала головой Хуэйлянь. — Там главная истопница дровами все завалила, не пройдешь. Вот если бы у матушки Пятой, было бы пре-крас-но!
У дверей сторожила Юйсяо, и они флиртовали в открытую. Говорят, язык держи и на дороге, ведь уши спрятались в траве.
Неожиданно появилась Сунь Сюээ. Когда до нее донесся смех из покоев Юэнян, она подумала, что там Симэнь с Юйсяо, но служанка сидела у дверей. Сюээ замедлила шаги, а Юйсяо, опасаясь, как бы она не пошла в комнату, бросилась ей навстречу и отвлекла вопросом:
— Матушка Шестая вас так звала на пир. Что ж вы не пошли?
— Отвернулась от нас судьба, — проговорила с горькой усмешкой Сюээ. — Чахнем, как туты на болоте. За ними на скакуне скачи, не угонишься. С чем я к ним на пиры-то пойду? Бедняки мы голоштанные.
В комнате кашлянул Симэнь. Сюээ поспешила на кухню, а Юйсяо отдернула занавеску. Хуэйлянь, озираясь по сторонам, выскользнула из комнаты и побежала заваривать чай.
— Матушка чай ждет, — крикнула ей Сяоюй. — Куда ж ты девалась?
— Чай готов, — ответила Хуэйлянь. — Ступай за орехами.
Вскоре Сяоюй внесла поднос, а Хуэйлянь — чай.
— Где ты пропала? — спросила Юэнян.
— Батюшка в вашей комнате был, — отвечала Хуэйлянь, — я не смела войти, ждала, пока сестра чай возьмет, потом за орехами ходила.
Они обнесли всех чаем, и Сяоюй с подносом ушла на кухню, а Хуэйлянь встала у стола поглядеть на игру в кости.
— «Длинную единицу», матушка, вы с «чистой шестеркой» составите, а «раздел меж небом и землей» здесь не подходит, — входя в раж, подсказывала Хуэйлянь. — Опять матушка Пятая выиграла. А у матушки Шестой пара «парчовых ширм». Матушка Третья, у вас «один — три» с «чистой пятеркой», всего четырнадцать очков. Вы проиграли.
— Видишь, люди играют, а ты чего со своим языком лезешь? — не выдержала Юйлоу. — Кто тебя просит?
Хуэйлянь не знала, куда деваться со стыда. Она густо покраснела и ушла.
Да,
Пусть западной реки прольется вся вода,
Позора и стыда не смоешь и тогда.
Пировали до фонарей. Вдруг в комнате появился Симэнь Цин.
— Весело вы пируете, — засмеялся он.
— А, зятюшка пожаловал, — воскликнула невестка У и, поспешно встав, предложила Симэню свое место.
— К чему мужчина будет сидеть в женской компании? — заявила Юэнян. — Иди ко мне, там и пируй.
— В таком случае я пойду, — промолвил Симэнь и направился к Цзиньлянь.
Цзиньлянь пошла вслед за ним.
— Поди сюда, моя маленькая болтушка, — сказал подвыпивший Симэнь, взяв Цзиньлянь за руку. — Мне с тобой поговорить надо. Я хотел провести ночь с Хуэйлянь, да негде. Позволишь нам у тебя побыть, а?
— Какой гнусный вздор ты мелешь! — заругалась Цзиньлянь, — не знаю, как и назвать тебя. Путайся с ней где угодно, но что это еще за прихоть такая — ко мне? Нет здесь для нее места! Если б я, положим, и согласилась, этого не допустила бы моя Чуньмэй. Не веришь? Позови ее. Если она не будет против, я вас пущу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: