Абу Дулаф - Вторая записка Абу Дулафа
- Название:Вторая записка Абу Дулафа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство восточной литературы
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Абу Дулаф - Вторая записка Абу Дулафа краткое содержание
Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение.
Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен. Для работы с ним рекомендуется полная версия книги, например, djvu-файл по адресу
.
Вторая записка Абу Дулафа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В Х̮āник̣ӣне — обильный источник нефти, приносящий большой доход; там же на его реке — мост, имеющий большое значение. Он состоит из двадцати четырех арок, а каждая арка в двадцать локтей [ширины]. По нему пролегает хорасанский тракт на Куфу и Мекку. Эта дорога доходит до дороги к К̣ас̣р Шӣрӣн 175 — высоким постройкам, которые взор бессилен охватить, а мысль не в состоянии объять. Они [представляют] множество связанных друг с другом айвāнов , покоев, кладовых, арок, мест для прогулок, бельведеров, портиков, ипподромов, мест охоты, светелок и вилл 176 , которые обладающий разумом подолгу созерцает; они говорят о могуществе, силе и долголетии; размышляющий находит в них назидание. Царем, построившим их, был Абарвӣз 177 . В Хулвāне 178 также имеются памятники архитектуры, подобные тем, что в К̣ас̣р Шӣрӣне.
Оттуда — к Т̣āк̣ ал-Х̣аджжāму 179 . А это — каменная арка удивительной постройки, с высокой вершиной, на главной дороге в теснине между двумя горами.
От него — к Мāз̱арустāну 180 , а это — одинокий огромный айвāн с большою площадкой и пришедшим в запустение садом перед ним. Построил его Бахрāм Джӯр 181 . Снег выпадает на его половине, обращенной к востоку и к Хорāсāну, и не выпадает на другой, обращенной к Ираку.
Оттуда — в Мардж ал-К̣ал‛а 182 . А это — обширная равнина, на которой имеются остатки древней 183 крепости удивительной постройки.
Вода [реки] Х̣улвāна 184 нездоровая, скверная и сернистая; вдоль реки растут олеандры 185 . Гранаты в Х̣улвāне такие, каких я не видел ни в одной стране. Там есть также удивительные смоквы, называемые шāхинджӣр , || (188А) что в переводе значит «царь смокв». Поблизости от него находится гора с множеством сернистых источников, помогающих при многих заболеваниях.
Вблизи него расположена еще одна гора, а на горе — келья 186 , известная под названием Дайр ал-Гāр 187 . Она была названа этим именем, как некоторые утверждают, по такой причине: Абӯ Нувāс 188 выехал из Ирака, направляясь в Хорāсāн, и прибыл в эту [келью]. Там жил беспутный 189 монах с красивым лицом и изящной фигурой, который принял Абӯ Нувāса и угостил его, не стремясь достигнуть при этом какой-то цели 190 . Когда они выпили, Абӯ Нувāс предложил, ему вступить в сношения, и тот согласился. Удовлетворив желание, монах изменил своему слову и воспротивился Абӯ Нувāсу. Тогда Абӯ Нувāс убил его. И по сей день никто в этой келье не живет. Она является местом сбора хулванских красавцев, которые пьют там по этой причине, а также потому, что местность эта приятная и здоровая. На [стене] кельи, как говорят, рукою самого Абӯ Нувāса написано:
«Этот монах не был справедлив, поскольку вступал в сношения с людьми, а сам не отдавался».
В Мардж ал-К̣ал‛а — красивый город с очень холодным климатом и студеной водой, а около него — крепость, которая высится над садами, но только она заброшена. Говорят, что Абарвӣз убил одного из своих сыновей в этой крепости и из-за этого она пришла в запустение. Беджкем ат-Туркӣ 191 задумал отстроить ее, но умер прежде, чем осуществил свой замысел.
Оттуда — в ат̣-Т̣азар 192 , а это город с соборной мечетью в обширной степи. В городе — громадный айвāн , построенный Х̮усраугирдом, сыном Шāхāна 193 . Других памятников, помимо этого, там нет.
Оттуда сворачивают вправо, к Мāсабаз̱āну 194 и Михриджāнк̣азак̣у 195 . А они [объединяют] несколько городов, в числе которых Арӣваджāн 196 — красивый город в степи среди гор, изобилующий деревьями, с многочисленными горячими источниками и месторождениями серы, купороса, баурак̣а и соли. Его вода выходит к ал-Банданӣджайну 197 и орошает там финиковые пальмы. Там нет ничего достопримечательного, кроме трех горячих источников и родника. Если кто-нибудь сделает промывание водой родника, она оказывает сильное слабительное действие, а если выпьет ее, она вызывает сильную рвоту соками 198 , что вредно отражается на нервах головы.
От этого города до ар-Радд ва-л-Б. рāу 199 несколько фарсахов. Там находится могила ал-Махдӣ 200 . Там нет ничего достопримечательного, кроме здания, следы которого стерлись и от которого не осталось никаких признаков.
Затем оттуда выходят к ас-Сӣравāну 201 , где имеются прекрасные памятники архитектуры и удивительные жилища.
Затем из него выходят || (188Б) к ас̣-С̣аймаре 202 — живописному городу, в котором сочетаются пальмы, сливы, ореховые деревья — и снег, [сочетаются] и горные и равнинные плодовые деревья. Между ним и ат̣-Т̣арх̣āном 203 находится большой удивительный и замечательный мост 204 , вдвое больший, чем мост Х̮āник̣ӣна.
Оттуда — в К̣армӣсӣн 205 . Это чудесный, красивый город внутри которого нет другого памятника, кроме развалин одного дома, который, говорят, был удивительным. В 340 году 206 мы были там очевидцами удивительного случая, а именно: кто-то из начальствующих лиц города пожелал построить дворец, предназначая его для себя, своего гарема и слуг. Зодчие начертили для него план дворца. Когда он начал рыть фундамент, там обнаружилось здание; тогда он углубился в его обследование, это привело его ко дворцу, по виду похожему на тот, который начертили для него 207 , так что их никак нельзя было отличить ни по их камню, ни по их залам, ни по их дворам, ни по их куполам, ни по их покоям. Утверждают, что этот дворец — творение того, кто изобразил Шабдӣза 208 .
<���А это сообщение также, по нашему мнению, является вымыслом Абӯ Дулафа> 209 .
Абӯ Дулаф говорит: изваяние Шабдӣза 210 находится на расстоянии фарсаха от города К̣армӣсӣна; это — всадник на коне из камня, на нем кольчуга, не скрепленная ничем железным 211 . Ясно различаются кольчужная ткань и гвозди, вбитые в нее. Тот, кто смотрит на него, не сомневается в том, что он движется. Это изваяние изображает Барвӣза, восседающего на своем коне Шабдӣзе. И нет на земле подобного ему изваяния. В своде, внутри которого находится это изваяние, имеются несколько изображений женщин и мужчин, пеших и конных; а перед ним изображен мужчина в одежде работника: на его голове коническая шапка 212 , он опоясан и держит в руке лопату 213 , как будто копает ею землю, а из-под его ноги струится вода 214 .
От этого места ты идешь к мосту, [перекинутому] через широкую реку 215 . Он подобен мосту Х̮āник̣ӣна, но сделан еще прочнее.
Оттуда — к высоко поднимающейся горе, которую называют Сумайра 216 . На ней есть удивительные изображения и чудесная резьба 217 , исполнение которых, как рассказывают, Хосрой Абарвӣз поручил Фархāз̱у 218 Мудрому. За этим местом находится большой, изумительной постройки мост через глубокую реку 219 .
Затем, от этого моста ты идешь до большого, богатого, изобилующего всякими благами селения, называемого Абӯ-Аййӯб 220 , по имени его строителя — некоего мужа из || (189А) банӯ джурхум 221 , кунья которого — Абӯ Аййӯб. В селении — огромное возвышение из скал. Какой-то курд 222 разбил часть скалы и построил из нее на горе, нависающей над этим селением, большую крепость, которую называют Сармāх̮ 223 .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: