Абу Дулаф - Вторая записка Абу Дулафа

Тут можно читать онлайн Абу Дулаф - Вторая записка Абу Дулафа - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Издательство восточной литературы, год 1960. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Абу Дулаф - Вторая записка Абу Дулафа краткое содержание

Вторая записка Абу Дулафа - описание и краткое содержание, автор Абу Дулаф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом.
Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение.
Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен. Для работы с ним рекомендуется полная версия книги, например, djvu-файл по адресу
.

Вторая записка Абу Дулафа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вторая записка Абу Дулафа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Абу Дулаф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Канал Масрук̣āн пересекает много областей и орошает обширные земли; начинается он у Тустара. Тустар богат памятниками древности, разными диковинками и достопримечательностями. В нем находится могила Дāнийāла 357 , — мир ему — а говорят еще, что она в ас-Сӯсе 358 . Там есть несколько мостов и плотина 359 ; подобной ей я не видел ни в одной стране. Там много всяких рудников. Большинство зданий в Тустаре было воздвигнуто К.р.д.-Джушнасом, сыном Шāхмарда 360 , а он был одним из знатных персов, который уделял много внимания зданиям, крепости и прочности их постройки. Там же находился замечательный и знаменитый мост, который построила его сестра Х̮варāз̱āм Ардашӣр (Х̮урраз̱āз̱ или Х̮варāз̱, мать Ардашӣра?). Она именно та, которая прибегла к хитрости и убила одного из царей Йемена.

Дело в том, что этот царь убил ее брата, а затем, после его убийства, он женился на ней. И когда ее вопреки ее воле везли к нему в свадебном поезде, она переодела в девичье платье нескольких взятых с собой юношей, сыновей персидских царей, и сказала им: «Вот ваших царей и главарей перебил царь арабов! И вас он убьет, когда узнает о вас. Так его не удовлетворило то, что он совершил, и вот он насильно захватил вашу царицу, дочь ваших царей! Но я решила убить его, а что вы об этом думаете?» Те ответили: «Мы покорны твоей власти. Прикажи нам что хочешь!» Тогда она сказала: «Когда меня введут к нему, входите вместе со мною, как будто вы — мои служанки. Когда я останусь с ним наедине и ударю его кинжалом, который будет со мною, пусть при вас тоже будут кинжалы, и вот когда я сделаю это, бросайтесь на него!» Юноши ответили: «Мы поступим так, как ты желаешь!» И вот когда ее ввели к царю, он остался с нею наедине и не подозревал, что с нею юноши, принимая их за служанок; она ударила его кинжалом, юноши бросились и убили его. Затем она бежала с ними в место, близ которого оказалась свита и стража убитого, и они расправились [также] с этими.

Она же || (196Б) — строительница моста, известного под названием Мост Х.р. рāз̱, находящегося между Ӣз̱аджем и караван-сараем. Этот мост — одно из чудес мира. Дело в том, что он построен через сухое русло, вода в котором бывает только в период дождей. Тогда оно становится бушующим морем, простирающимся вширь по поверхности земли более чем на тысячу локтей, глубина его сто пятьдесят локтей, и ширина дна русла около десяти локтей. К постройке этого моста приступили с его основания, пока не довели его до уровня земной поверхности, используя свинец и железо. По мере того как постройка поднималась, оно сужалось, и пространство между поверхностью [основания] и берегом русла было заполнено железным ломом и залито расплавленным свинцом так, что расстояние между ним и уровнем земли стало около 40 локтей, а ширина фундамента —112 локтей. На этом фундаменте был сооружен мост на уровне земной поверхности. Промежутки между ним и обоими берегами русла были заполнены затвердевшим свинцом вместе с обрезками меди. Мост представляет одну арку, изумителен по своей конструкции и прочно построен. Ал-Мисма‛ӣ 361 разрушил этот мост, и долгое время не было никого, кто был бы в состоянии вновь его отстроить. Это наносило вред путникам и тем, кто обычно проезжал по нему, особенно в зимнее время и в период разлива рек. Люди, жившие поблизости, часто приходили к мосту и с большим усердием старались выломать его свинцовую прослойку.

Долго этот мост оставался в таком состоянии, пока, наконец, Абӯ ‛Абдаллāх Мух̣аммад ибн Ах̣мад ал-К̣уммӣ 362 , известный под прозвищем «аш-Шайх̮», везир ал-Хасана ибн Бувайха 363 , не восстановил то, что было разрушено, и не соорудил мост заново. Он собрал мастеров и зодчих и все свои силы и энергию отдал этому делу. Люди в специальных корзинах с помощью блоков и веревок опускались туда и, достигнув фундамента, расплавляли свинец с железом и заливали этим камни. Возвести арку оказалось для него возможным только через несколько лет.

Говорят, что на эту постройку, помимо платы рабочим, бòльшая часть которых пришла из рустāк̣ов Ӣз̱аджа и Ис̣фахāна для отбывания повинности, было истрачено 350 000 динаров.

Для людей, обладающих разумом, в созерцании его и рассмотрении его — назидание.

КОММЕНТАРИИ

1 Вторая записка Абу Дулафа - изображение 3 — буквально ‛другое послание’; следуем переводу И. Ю. Крачковского (Крачковский, Вторая записка , стр. 280).

Рисāла в ту эпоху (X в.) обозначало также особый жанр художественной литературы, а впоследствии закрепилось в науке в значении ‛трактат’. Сам автор и Йāк̣ӯт неоднократно называют это произведение рисāла . (Об употреблении этого слова в «Географическом словаре» Йāк̣ӯта см.: Ибн Фадлан , 1939, стр. 87, прим. 1.)

2Он, т. е. Абӯ Дулаф.

3На фотографии заглавие выглядит несколько бледнее остального текста и, по-видимому, в рукописи написано красными чернилами; оно принадлежит составителю сборника. Во второй части заглавия речь идет о «Первой записке», которая в сборнике непосредственно предшествует «Второй». Перевод А. П. Ковалевского ( Ибн Фадлан , 1939, стр. 29) неточен.

4Минорский читает: картинка 4 — и переводит: «I have written».

5Автор обращается к своим двум покровителям, один из которых, по-видимому, составил сборник Мешхедской рукописи, включив туда оба географических сочинения Абӯ Дулафа (см. выше, стр. 24).

6Путешествие в Китай легло в основу «Первой записки» Абӯ Дулафа (см. выше, стр. 16).

7«По линии тетивы», т. е. по прямой линии.

8«По линии лука», т. е. по дуге, окружным путем.

9 картинка 5(множеств, от картинка 6) — наш перевод поддерживается обычным для того времени употреблением этого слова, хотя здесь оно следует с местоименным суффиксом вслед за упоминанием Китая и Индии и могло бы быть понято как ‛города’ (см.: Ибн Фадлан , 1939, стр. 88, прим. 6; Ибн Фадлан , 1956, стр. 161, прим. 18–19; Булгаков, стр. 11).

10 картинка 7(множеств, от картинка 8) — ‛рудники’, ‛копи’, ‛места добычи, разработки полезных ископаемых’. Абӯ Дулаф иногда употребляет этот термин в значении ‛естественные месторождения’, ‛залежи полезных ископаемых’.

11«Благородное искусство и прибыльная торговля» — метафорические названия алхимии (Крачковский, Вторая записка , стр. 284); правда, И. Ю. Крачковский предлагал читать: Вторая записка Абу Дулафа - изображение 9— и переводил: ‛успокоительная торговля’.

12 Вторая записка Абу Дулафа - изображение 10— перевод И. Ю. Крачковского (Крачковский, Вторая записка , стр. 284); иначе: ‛возгонка’.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Абу Дулаф читать все книги автора по порядку

Абу Дулаф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вторая записка Абу Дулафа отзывы


Отзывы читателей о книге Вторая записка Абу Дулафа, автор: Абу Дулаф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x