Ихара Сайкаку - История любовных похождений одинокой женщины

Тут можно читать онлайн Ихара Сайкаку - История любовных похождений одинокой женщины - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Издательство «Азбука», год 2000. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ихара Сайкаку - История любовных похождений одинокой женщины краткое содержание

История любовных похождений одинокой женщины - описание и краткое содержание, автор Ихара Сайкаку, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ихара Сайкаку зорко подмечал новые черты человеческих характеров, формировавшихся в его время. Ловкость, сметливость, предприимчивость помогали подниматься по социальной лестнице. Особенно поражающим было развитие таких черт в женщине. Сайкаку создает тип предприимчивой обитательницы «веселых кварталов», который можно сопоставить с образом Молли Флендерс из одноименного романа Дево. Сайкаку раскрывает — впервые в японской литературе — внутренний мир гетеры, ее мысли, и чувства, рисует ее судьбу.

История любовных похождений одинокой женщины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

История любовных похождений одинокой женщины - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ихара Сайкаку
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[67]В ту эпоху у слуг было в обычае приклеивать или рисовать себе фальшивые усы, чтобы придать себе более солидный вид.

[68]Т. е. нарушить запрет любить женщин.

[69]Трупы в Японии сжигаются. После сожжения несгоревшие кости собираются для погребения.

[70]Здесь: закуски к рисовой водке.

[71]Мясо рыбы фугу (тетрадой) особенно ценится в Японии.

[72]Мясо, поджаренное на дощечке или в ящичке из криптомерии, пропитавшееся ароматом этого дерева.

[73]Женщины в письмах употребляли меньше китайских иероглифов, чем мужчины, и писали главным образом при помощи японской азбуки (каны).

[74]Такая внешность считалась признаком пылкой натуры.

[75]Мера материи, около 10 м.

[76]В то время один монах обманывал народ, утверждая, что может летать. У него были ученики, почитавшие его как божество. Был казнен по обвинению в мошенничестве в 1685 г.

[77]видимо, известный в то время посредник и сват.

[78]Группа живописных маленьких островков в бухте Мацусима у города Сэндай.

[79]Начало буддийской молитвы.

[80]Слова буддийской молитвы.

[81]день поминовения буддийского вероучителя Синрана (1174— 1262), основателя секты Дзёдо.

[82]Рэннё-сёнин (1415-1499) — буддийский вероучитель, реформатор секты Син, настоятель храма Хонгандзи. Сочинил много буддийских гимнов (васан).

[83]Монахи-ямабуси — бродячие монахи. В народе о них шла дурная слава, так как они часто занимались мошенничеством, распутством и даже грабежом на больших дорогах. Считалось, что они знают тайны чародейства.

[84]Один из способов навести злые чары.

[85]В пьесе театра Но «Сотоба Комати» безумная Оно-но Комати, кружась в неистовой пляске, поет о любви. Сайкаку приводит слова из этой песни.

[86]Любимая наложница танско-го императора Сюань Цзуна (VIII в.).

[87] Принц Сётоку (572-621) — регент в царствование императрицы Суйко. Содействовал проникновению в Японию буддизма и китайской культуры.

[88]Город в провинции Ямато, древняя столица Японии.

[89]По японскому народному поверью, злобные мысли могут поразить наваждением и погубить того человека, против которого они направлены.

[90]В известном памятнике японской средневековой литературы «Цурэдзурэгуса» Кэнко говорится: «Сколько бы их ни скопилось, а все взору не противны — книги в книжном хранилище и мусор в мусорной куче».

[91]Андзигава, канал в Осаке, прорытый незадолго до написания этой повести.

[92]Мера длины, равная 109 м.

[93]Название улицы в дельте Новой реки.

[94] Кобо-дайси (774-835) — знаменитый деятель буддийской церкви, автор многих богословских книг. Ему приписывается изобретение японской азбуки хирагана и алфавита ироха-ута.

[95]Сначала они зарабатывали на пропитание пением молитв, впоследствии стали петь любовные песни и заниматься продажей любви.

[96]Магические средства. Храмы в Японии часто торгуют амулетами. По поверью, раковины сугай помогали при родах, если роженица держала их в руке.

[97]Девять достоинств женщины: красивые руки, ноги, глаза, рот, голова, хороший нрав, цвет лица, голос, фигура.

[98]Парадный альков в японском доме. Пол его приподнят при помощи деревянного настила.

[99]Статуя «Великий Будда» (Дайбуцу), 16 м высотой, была отлита из бронзы в 752 г. Для того времени была высоким достижением литейного искусства. Тодайдзи — древний буддийский храм в городе Наре. В своем первоначальном виде был построен в 747 г. В 1685 г. производился сбор пожертвований для обновления пагоды, воздвигнутой над статуей.

[100]Срок годовой службы делился на два полугодия: летнее (с 5 марта по 4 сентября) и зимнее (с 5 сентября по 4 марта).

[101]Районы города Осаки.

[102]Очаг в полу, отапливаемый древесным углем. Поверх очага ставится высокая решетка, покрытая одеялом.

[103]район Осаки.

[104]Императрица Кокэн царствовала в 749-759 гг. Здесь у Сайкаку ошибка: правила для женщин, как шить одежды, были установлены несколько раньше, в 719 г., в годы правления императрицы Гэнсё (715-723), дополнены в 730г

[105]В поэтической антологии «Фуга-вакасю», составленной в 1346 г. экс-императором Ханадзоно, есть танка поэта Мусо:

Восходит луна

Или хочет скрыться,

Ты по ней не тоскуй.

Не будут тревожить сердца

Высокие пики гор.

[106]Палочки, концы которых смазывались серой. Служили вместо спичек.

[107]Район в Эдо (Токио).

[108]Ночное платье иногда шилось с одним рукавом. На обнаженную руку натягивалось одеяло.

[109]В этот день производилась уплата долгов за год.

[110]По преданию, белая мышь была верным слугой бога богатства Дайкоку.

[111]меры емкости, равны соответственно 1,8 и 0,18 л.

[112]Замок сегуна, феодального диктатора Японии, в Эдо.

[113]Мужчины выбривали себе лоб и волосы на висках и затылке, волосы на макушке завязывались в пучок. Слуги брили волосы почти до затылка. Дзоритори — слуга, несший сандалии в свите господина. Юноши не брили себе лоб.

[114]богатый торговый город недалеко от Осаки.

[115]Почтительный титул для престарелых лиц обоего пола. Имеется в виду отец или мать богача, неясность ведет к ошибке.

[116]Одна из буддийских сект, особо нетерпимо относившаяся ко всем прочим сектам. Основана в 1253 г. священником Нитирэном, отсюда ее название.

[117]Лепешки из клейкого рисового теста, отбитого в ступке.

[118]Т. е. входом на северо-восток. Это направление считалось открытым для нечистой силы и потому неблагополучным.

[119]Синтоистское божество, покровитель мореплавателей. Праздник в его честь справляется в июне.

[120]Местность к востоку от Сакаи.

[121]Знаменитый кукольный театр Такэмото-дза, основанный в городе Осаке в 1685 г. актером Такзмото Гидайю.

[122]Улица Каменных оград (Исигакэ) — название улицы в Киото, где было много чайных домиков. Отсюда игра слов: падение героини повести до уровня продажных женщин в чайном домике, т. е. гетер низшего разряда.

[123]Знаменитый китайский поэт Су Дун-по, или Су Ши (1036-1101).

[124]Гансай Ясити, Кагура Сёдзаэмон, Рансю Ёдза-эмон, Ому Китибэй — знаменитые шуты того времени, увеселявшие гостей на пирах.

[125]Буддийское божество, покровитель любви.

[126]Горячий напиток, настоянный на апельсиновой корке, анисовом семени и пр. Употреблялся вместо чая.

[127]Мелко нарезанный моллюск, замоченный в соленой воде.

[128]Блюдо из овощей и рыбы, варенных в сое.

[129]Слова китайского поэта Су Дун-по.

[130]известный исполнитель дэёрури в Киото

[131]модный исполнитель песен.

[132]сандалии на кожаных подошвах, подбитые на каблуках железом.

[133]Цитата из стихотворения Су Дун-по.

[134] Суси — рисовые колобки с ломтиками рыбы. Камабоко — паста из рыбы с приправами.

[135]Гербы знаменитых в то время актеров: Араси Санъуэмона, Араки Ёдзибэя и Яматоя Китабэя. гербы знаменитых в то время актеров: Араси Санъуэмона, Араки Ёдзибэя и Яматоя Китабэя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ихара Сайкаку читать все книги автора по порядку

Ихара Сайкаку - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




История любовных похождений одинокой женщины отзывы


Отзывы читателей о книге История любовных похождений одинокой женщины, автор: Ихара Сайкаку. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x