Автор неизвестен - Сказание о годах Хогэн
- Название:Сказание о годах Хогэн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:1999
- Город:СПб
- ISBN:5-89332-017-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Сказание о годах Хогэн краткое содержание
В 1156 г. три крупных феодальных дома (Фудзивара, Тайра и Минамото) столкнулись между собою в борьбе за верховную власть. Четвёртой стороной борьбы были крупные буддийские монастыри. Все участники располагали собственными воинскими формированиями (самурайские дружины у феодальных домов, отряды монахов-воинов у монастырей) и разделились на два враждующих лагеря. Один из этих лагерей в качестве претендента на престол выдвигал экс-императора Сутоку, другой — его брата Госиракава. Об отдельных эпизодах этих событий («смута годов правления под девизом Хогэн») уже через несколько десятков лет после их окончания стали рассказывать перед многими слушателями под аккомпанемент японской лютни бива слепые сказители бива-хоси. Слушатели собирались и в буддийских храмах, и в феодальных поместьях, и при императорском дворе, и среди полей в провинции. Интерес слушателей усугублялся тем, что средневековые японцы верили, будто рассказы о погибших героях способствуют упокоению их душ. На русском языке публикуется впервые.
Сказание о годах Хогэн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
569
3 Тэнгу — «небесная собака», сказочное существо с телом человека, красным лицом, крыльями за спиной и необычайно длинным носом. Обитает в горах.
570
4 Атаго и Такао — две горы в киотоском районе Угёку.
571
5 Имеются в виду низкоранговые придворные чиновники, названные в тексте «разноцветными», поскольку им не дозволялось носить фиолетовые или красные одеяния, закреплённые за придворными высших рангов.
572
6 «Северный лагерь» — помещение для отряда, охраняющего северную стену дворца.
573
7 «Девятивратная» — иносказательное обозначение столицы. Ракуё — Лоянь, одна из столиц древнего Китая. В переносном смысле — столица вообще, Хэйанкё. «Экипаж из Девятивратной Ракуё» — придворный конный экипаж
574
8 Катабира — лёгкое кимоно без подкладки.
575
9 Суйкан — разновидность «охотничьего платья», каригину.
576
10 Cяку — мера длины, в XIII в. 29,6 см.
577
1 «Лунные вельможи и гости с облаков» — поэтическое обозначение придворной аристократии.
578
2 Сяо У — внук одного из ханьских императоров, отправленный в ссылку в наказание за распущенность, но впоследствии получивший позволение вернуться в столицу.
579
3 Чанъи — местность к югу от реки Хуанхэ, современная провинция Хэнань.
580
4 Сюань-цзун — 6-й император династии Тан (на престоле — в 712–756 гг.). Уезжал из столицы в 755 г., спасаясь от мятежа Ань Лу-шаня (705–757). Шу — местность в провинции Сычуань.
581
5 Анко считается 20-м императором Японии (454–456).
582
6 В XIII свитке «Анналов Японии» («Нихон сёки», 720 г.) об этом написано так: «Осенью 3-го года, в день Мидзуноэ-тацу 8-го месяца, когда новолуние пришлось на день Киноэ-сару, государь был убит владыкой Маёва» (Т. 1. С. 342). Убийца императора заявил, что он мстил своему дяде за смерть отца, на вдове которого тот был женат.
583
7 Судзюн (Сусюн) — 32-й император Японии (588–592). В борьбе сторонников принятия буддизма с их противниками активно поддерживал первых.
584
8 Императора Сусюна убил некто Кома, подосланный влиятельным царедворцем Сога-но Сукунэ.
585
9 «Второй губернатор» — чиновник, исполнявший обязанности губернатора во время его отсутствия.
586
10 Наосима — небольшой островок во Внутреннем Японском море, в районе г. Тамано современной префектуры Окаяма.
587
11 «Два часа» (токи) в старом исчислении равнялись 4-м современным часам
588
12 Размер обычного участка столичного вельможи равнялся приблизительно одному гектару.
589
13 «Мудрец, обозревающий провинции» — то есть бродячий монах.
590
14 Кагура — синтоистские действа с музыкой и танцами. При дворе императрицы для их исполнения отводился специальный павильон Найсидокоро, в котором обычно располагались службы женского штата двора Исполнители кагура не имели доступа в императорский дворец.
591
15 «Неотёсанные варвары» — здесь: вооружённые стражи.
592
16 Курсивом выделен отрывок текста, заимствованный из антологии 1013 г. «Вакан роэйсю» («Собрание японских и китайских стихотворений для декламации»).
593
17 Суйкан — просторный халат с широкими рукавами, напоминающий «охотничье платье» (каригину).
594
18 Сидо — городок в провинции Сануки.
595
19 «Танец пяти» (госэцу, госэти) — пляска, исполнявшаяся группой из пяти танцовщиц во время придворной церемонии вкушения риса нового урожая «Свет изобилия» (тоё-но акари) — обряд, совершавшийся при дворе на другой день после церемонии вкушения императором риса нового урожая.
596
20 «Тронное имя» — имя, под которым царствовал император.
597
21 «Золотая долина» — иносказательно: «загородные владения». Названы так по аналогии с Чжэньгу, местом расположения загородных резиденций императоров в древнем Китае.
598
22 Намёк на предание о Су У (см. свиток II, гл. 7, примеч. 47), который из неволи подавал домой вести о себе, прикрепляя письма к крыльям перелётных птиц, диких гусей, перелетающих с севера на юг.
599
23 «У вороны побелеет голова, а у лошади вырастут рога» — выражение заимствовано из «Исторических записок» Сыма Цяня.
600
24 «Император Сага» (786–842) — 52-й император Японии, знаменитый поэт и каллиграф.
601
25 «Император Хэйдзэй» (774–824) — 51-й император Японии, старший брат Сага. Свергнут в результате мятежа Фудзивара-но Кусуко (?—810). На престоле — в 806–809 гг.
602
26 «Дальняя ссылка» — самая тяжёлая из трёх видов ссылки (ближняя, средняя и дальняя), предусмотренных хэйанским законодательством (уложение «Энгисики», 905 г.).
603
27 Трипитака — буддийский канон. Состоит из 3-х частей: сутры, шастры и винайи , включающих проповеди Будды Шакьямуни, комментарии к ним и правила монашеской дисциплины. В 1-й части к важнейшим относятся сутры: «Лотосовая», «Алмазная», «Сутра о нирване», «Об абсолютном просветлении».
604
28 Омуро — другое название храма Ниннадзи в Киото.
605
29 «Обладатели ворот из софоры и гробниц предков» — в переносном смысле: три высших министра: Первый, Левый и Правый.
606
30 «Яшмовое тело» — иносказательно: «император»; в данном случае Новый экс-император так назвал самого себя.
607
31 «Места к югу от реки» — так, по китайской модели, названы южные провинции. В Китае так обозначали земли по южному берегу реки Янцзы.
608
32 «Провинция странствий» — иносказательно: «место ссылки», «провинция Сануки».
609
33 «Белояшмовый мудрец» — так Новый экс-император называет самого себя.
610
34 «Драконовым углом» называли восточно-юго-восточный участок неба.
611
35 «Островами Чертовых морей» называли северную часть архипелага Рюкю.
612
36 Корё — одно из трёх государств в средневековой Корее (X–XIV вв.).
613
37 «Государство киданей» — средневековое государство на территории современной Внутренней Монголии.
614
38 «Три дурных Пути» (или Мира, будд.) — Путь преисподней (санскр. нарака), Путь голодных духов (прета) и Путь животных (как воплощения жадности и глупости), родиться на которых можно под воздействием дурной кармы.
615
Интервал:
Закладка: