Алишер Навои - ФАРХАД И ШИРИН
- Название:ФАРХАД И ШИРИН
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алишер Навои - ФАРХАД И ШИРИН краткое содержание
«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.
ФАРХАД И ШИРИН - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Однако, по сужденью знатоков,
Исход из положения таков:
Пробить арык — и из ручья тогда
На запад, мол, поднимется вода.
Но от дворца живительный ручей
Течет, увы, за десять ягачей!
Вот их наметка. Мы по ней арык
Должны пробить — и вверх пустить родник.
Но здесь, как видишь сам, все сплошь — гранит;
Тишой долбишь, киркою бьешь гранит, —
Они его, однако, не берут…
Замучил, погубил нас этот труд!
Мы поломали все тиши, кирки:
Тут юноши на вид — как старики,
Все потеряли даже вид людей,
В три года сотни три пробив локтей.
Не только мало жизни нам одной,
Но если б жить нам столько, сколько Ной,
И то нам этот не пробить арык, —
Столь непосилен труд и столь велик!
Начальников мы убедить хотим, —
Что наши доводы и просьбы им!..»
Их повести печальной внял Фархад,
За них страдая, застонал Фархад:
«О ты, несправедливая судьба!
О, с камнем непосильная борьба!
А я такие знанья берегу
И неужели им не помогу?
Хоть я не для того пришел сюда,
Но слишком велика у них беда…»
Оставить их не мог беспечно он:
Горн попросил и мех кузнечный он,
И кожаный передник он надел
И приступил к работе, как умел.
Мех осмотрев и не найдя прорех,
Соединил затем он с горном мех,
Засыпал уголь, плюнул на ладонь —
И начал в горне раздувать огонь.
Затем — будь негодны иль хороши —
Велел собрать он все кирки, тиши,
И все затем забросил в горн и стал
Переплавлять весь собранный металл.
А переплавив, начал ковку он,
Ковал с особенной сноровкой он,
Ковал кирки под стать своим рукам:
Одна — равнялась десяти киркам!
Такие же тиши: коль взвесить их,
Тишей обычных было б десять в них!
Напильников наделал покрупней,
Точильных наготовил он камней,
И тайно всем орудиям он стал
Каренов тайный придавать закал.
И, так все приготовив для работ,
Отер Фархад с лица обильный пот,
Присел — и стал о деле размышлять,
Как дело повести, чтоб не сплошать.
Почтительно застыв, толпа людей
Ждала, что будет делать чародей:
У них орудья отобрав из рук,
Что, если сам не справится он вдруг?
Как будто их сомнения прочел,
Фархад к черте арычной подошел,
Киркой взмахнул — и вот уже громит
Он богатырскою рукой гранит.
Ударом посильнее валит он
Такую глыбу, — не осилит слон!
А послабее нанесет удар,
И то обломка хватит на харвар,
От мелких же осколков люди вскачь
Оттуда разбегались на ягач.
Что ни удар — то отгулов кругом —
На десять ягачей грохочет гром.
Так богатырскою своей киркой
Свершить успел он за день труд такой,
Который непосилен был двумстам
Работавшим три года мастерам.
Теперь звучал не горя, — счастья крик:
«Да он один пророет весь арык!»
Спешат начальники к Михин-Бану, —
Обрадовать хотят свою луну.
Эй, кравчий, дай из самых жгучих вин!
Я проглочу расплавленный рубин.
Скалу печали чем разворочу?
Вином ее расплавить я хочу!
ГЛАВА XXXI
ВСТРЕЧА ФАРХАДА С ШИРИН
Выезд двора на места работ.
Описание красоты Ширин.
Награждение чудесного мастера.
Фархад узнает в Ширин красавицу, виденную в зеркале Искандара.
Потеря сознания.
Фархада переносят во дворец Михин-Бану
Тот ювелир, что жемчуг слов низал,
Так ожерелье повести связал.
А я, начав главу, упомяну
О том, что люди бросились к Бану.
Фархад их изумил своим трудом, —
Они ей так поведали о том:
«Пришел к нам некий юноша, — таких
Не видели созданий мы людских:
На вид он изможден, и слаб, и тощ,
А мощь его — нечеловечья мощь.
А сердцем прост и так незлобен он,
И ликом ангелоподобен он.
Не справиться так с глиною сырой,
Как он с крепчайшей каменной горой.
За нас один ломать он стал гранит, —
Арык на полдлины уже пробит!..»
Известием удивлена таким,
Могла ль Михин-Бану поверить им?
И лишь когда опять к ней и опять
Все те же вести стали поступать,
Не верить больше не было причин.
Тогда Бану отправилась к Ширин
И рассказала все, что стало ей
Известно от надежнейших людей:
О том, каков на вид пришелец тот,
Обычаем каков умелец тот
И как один он за день сделал то,
Чего в три года не успел никто.
Воскликнула Ширин: «Кто ж он такой,
Наш гость, творящий чудеса киркой?
Он добровольно нам в беде помог, —
Действительно, его послал к нам бог!
Он птица счастья, что сама влететь
Решилась в нашу горестную сеть.
Сокровища растрачивала я,
Напрасный труд оплачивала я,
И говорила уж себе самой:
«От той затеи руки ты умой, —
Арык не будет сделан никогда,
И во дворец мой не пойдет вода!..»
А этот чужеземец молодой,
Я верю, осчастливит нас водой.
Чем эту птицу счастья привязать?
Ей нужно уваженье оказать!»
Она приказ дала седлать коней, —
Михин-Бану сопутствовала ей.
За ними свита из четырехсот
Жасминогрудых девушек идет.
У сладкоустой пери — строгий конь,
Весь розовый и ветроногий конь.
Резвейшим в мире был ее скакун,
А прозван был в народе он Гульгун. [35] А прозван был в народе он Гульгун . — Гульгун — буквально означает «розовоцветный», здесь: кличка коня Михин-Бану.
И, управляя розовым конем,
Ширин — как розы лепесток на нем.
Она пустила сразу вскачь коня —
Остались сзади свита и родня,
И конь, послушный пери, так скакал,
Что пот росой на розе засверкал.
Для уловленья в сеть ее красы, —
Как два аркана черных, две косы —
Две черных ночи, и меж той и той, —
Пробор белел камфарною чертой.
Интервал:
Закладка: