Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены
- Название:Чудовище-муж и его три жены
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-26310-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены краткое содержание
Первая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Некий урод боялся взять в дом красавицу-жену, но в конце концов получил трех прелестных дам».
Чудовище-муж и его три жены - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Молодая женщина развязала поясок, стягивающий стан, и набросила его себе на шею, показав тем самым твердое намерение свести счеты с жизнью! Перепуганный Лихоу всполошился. Руки и ноги у него тряслись, а тело колотила дрожь.
– Помогите! Скорей ко мне! – завопил он, пытаясь удержать У от исполнения своей угрозы.
На его крики сбежались все обитатели дома: слуги и горничные. Они столпились вокруг женщины и в один голос принялись ее уговаривать не делать глупость. Кто-то потянул ее за рукав платья, а сам Лихоу даже упал перед ней не колени.
– Уважаемая госпожа Юань! Милостивая сударыня У! Я вам не сделал ничего дурного ни в прошлой жизни, ни в нынешней. Но если мы с вами никогда не враждовали, то почему вы решили намеренно меня погубить, явившись в мой дом… Я вовсе не собираюсь удерживать вас у себя и готов тотчас отослать вас в этом же паланкине обратно. Я отказываюсь от сговорных подарков! Умоляю только об одном: когда вернется господин Юань, замолвите перед ним за меня словечко, чтобы он не подавал на меня жалобу. Я готов щедро ему заплатить и попросить у него прощения за свою оплошность!
– Если я сейчас вернусь домой, моя хозяйка все равно постарается от меня избавиться, ни за что не захочет оставить меня в своем доме. Поэтому у меня только один выход – смерть! А умереть мне удобно именно здесь, в вашем доме! Помните поговорку? «Побывал в трех домах, а лучше остаться в своем!»
Лихоу находился в полной растерянности. Он отбивал перед женщиной поклоны, умоляя ее не накладывать на себя руки. Наложница У сделала вид, что она колеблется. «Впрочем, кажется, есть один выход, благодаря ему вы избавитесь от беды и спасете свой дом! – проговорила она. – Как говорили еще в старину: «Надобно загодя устроить засаду, а солдат послать потом!»
– Что вы имеете в виду? – встрепенулся Лихоу.
– После получения новой должности, господин Юань должен возвратиться домой. Это, возможно, произойдет очень скоро, буквально, со дня на день! За это время вам следует подыскать для меня домик, где я спрячусь от посторонних глаз, а когда мой господин вернется, вы отправите меня к нему. Я расскажу хозяину все, что произошло, и объясню, что его наложницу Чжоу до смерти довела его собственная супруга, а что вы к этой смерти не причастны. Вы же ему объясните, что вас ввела в заблуждение сводня: она, мол, представила дело так, будто решение о свадьбе исходило от самого господина Юаня. Вот почему вы согласились участвовать в моих смотринах. Однако до тех пор, пока я все ему не раскрою, вы не должны ко мне прикасаться. А когда господин Юань возвратится, я сразу же уеду к нему. Он очень меня любит, поэтому если я подробно ему все расскажу и объясню, он вас не только не обидит, но, быть может, щедро вознаградит. Короче говоря, беда вас минует стороной!
Лихоу хлопнулся головой оземь, а потом снова и снова, так что по комнате пошел гул. Наконец, он поднялся на ноги.
– Новое жилище искать вовсе не обязательно! – сказал он. – В моем доме есть одно вполне скромное помещение, где вы могли бы спокойно пожить. Кстати, в нем уже находятся две женщины, которые составят вам отличную компанию. Вы можете отправиться туда хоть сейчас! – Лихоу позвал служанку. – Проводи госпожу в мой кабинет! – распорядился он.
Теперь мы вернемся к женам Лихоу: госпожам Цзоу и Хэ. Узнав о том, что муж привел в дом новую жену, они послали на разведку служанку, как это сделала в первый раз госпожа Цзоу. В этот самый момент они услышали вопль хозяина и его крики о помощи. Мы уже знаем, что челядины бросились к нему на помощь и, понятно, что сейчас объяснять им, что случилось, было некому. Обе молодые женщины молча сидели, теряясь в догадках. Вдруг в комнату вбежала целая толпа служанок, которые вели за собой незнакомку – наложницу У, собиравшуюся наложить на себя руки. Гостья поклонилось Будде, а потому обеим женщинам и присела на стул.
– Сударыня! – обратилась к ней одна из жен Недоделанного. – Нынешний день отмечен для вас знаком счастья, вам надлежит удалиться в свадебные чертоги, где уже зажгли цветные свечи. Наше жилище вам не подходит. Это место несчастливое!
Гостья пока еще не разобралась, кто перед ней: то ли это жены хозяина, то ли его дочери. Однако оставить вопрос без ответа было неучтиво.
– Место, где поклоняются святому Будде – обитель счастья, – промолвила она. – Как можно называть его несчастливым?… Что до меня, то я пришла в этот дом для того, чтобы найти здесь свою кончину! Нынешний день для меня вовсе не праздник, но день скорби. Вы ошиблись, сударыни!
В словах гостьи слышалась твердость и решительность, которые не оставляли сомнений в принятом ею решении. Женщины обменялись обычными при встрече фразами, после чего обе жены, сославшись на какие-то дела, поднялись и откланялись. Покидая комнату, они наказали служанкам постоянно находиться подле гостьи и докладывать им, что происходит. Служанки вскоре рассказали ее историю.
– Безусловно, план спасения, который она придумала, более изощренный и тонкий, чем наш! – заметила одна из дам.
Гостья тоже не теряла времени даром. Она, потянув за рукав одну из служанок, тихо спросила: кто эти две дамы, каково их положение в доме. Служанки подробно ей объяснили. Дама про себя усмехнулась. «Значит, они пришли точно так же, как и я, а потом в этом кабинете нашли обитель спасения!»
Вскоре все три дамы снова оказались вместе и уже без прежней чопорной церемонности повели сокровенную беседу. В этих случаях уместно сказать: «Плывущие в одной лодке, приходят один другому на помощь; страдающие общим недугом, всегда сочувствуют друг другу!» Для гостьи первая жена Цзоу стала ее литературным другом, с кем она слагала стихи, а для Хэ она стала доброй подружкой и они, как два прелестных цветка, соревновались в своем очаровании и красоте. Склонившись перед ликом Будды, все трое назвали себя сестрами и с этого дня их жизнь потекла самым приятным образом.
Через короткое время пришла весть, что господин Юань получил должность в других краях, но сейчас он пока возвращается домой, чтобы взять с собой свою семью. Две прежние жены Лихоу своей новой приятельнице сказали:
– По всей видимости, наступила пора, когда, как говорится, «яшма целой-невредимой возвращается в Чжао!». [29]В наш ад вы более не попадете, но вознесетесь к небесам. А нам суждена иная жизнь: как две жемчужины, мы будем по-прежнему лежать на дне моря! Увы, в нынешней жизни нам уже не подняться! У нас один выход – совершенствовать себя и готовиться к будущей жизни!
– Когда я вернусь к хозяину, я непременно расскажу ему о вас: о вашей дивной красоте, талантах и о том, какие муки вам сейчас приходится терпеть, – сказала У. – Мой господин – человек образованный и культурный к тому же, он крупный вельможа. Уверена, что он непременно проявит к вам свое сочувствие и милость. Ну а если подвернется счастливый случай, я обязательно вас освобожу от мучений и помогу вам, как вы сказали, вознестись на небеса!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: