Сомадева - Океан сказаний
- Название:Океан сказаний
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сомадева - Океан сказаний краткое содержание
Поэма «Океан сказаний» (Катхасаритсагара — буквально «океан рек повестей») — классический свод индийской повествовательной поэзии, включает книги «Панчатантра» и «Двадцать пять рассказов веталы», цикл сказаний о царе Удаяне, многочисленные ведические сюжеты.
«Катхасаритсагара», большая часть которой написана эпической строфой «шлока», делится на 21 книгу и 184 главы («волны»), состоит из более 18 тыс. стихов. Сюжет «Океана сказаний» распадается на три неравные части: первая (она же и первая книга) — это история Бога, проклятого супругой Шивы на перевоплощение в теле человека; вторая часть (книги вторая — пятая) рассказывает о царе Удайане, который с помощью мудрого советника подчинил себе земли других правителей и обрел двух прекрасных жён. Остальную часть «Океана сказаний» занимает история сына Удайаны — царевича Нараваханадатты, который после долгих странствий и испытаний обретает власть над народом мудрецов видьядхаров и соединяется с супругой, с которой был разлучён.
Как утверждает Сомадева, при составлении «Океана сказаний» был использован трактат «Брихаткатха» (дошедшая до нас лишь в ничтожных фрагментах); другие же истории были записаны на основе повествований из «Махабхараты», «Рамаяны» и «Панчантантры». «Океан сказаний» — одно из немногих в санскритской литературе светских произведений, где объединены мистические возможности ведических героев и исторических событий. «Катхасаритсагара» оказала огромное влияние на развитие индийской и ближневосточной повествовательной прозы.
Полный перевод «Океана сказаний» на русский язык был осуществлён П. А. Гринцером, И. Д. Серебряковым и др.
Океан сказаний - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вошел я во дворец, приветствовал царя, как положено, и в награду нашему учителю попросил у лже — Нанды десять миллионов золотых. Тогда позвал он Шакаталу, министра истинного Нанды, и приказал: «Уплати этому человеку десять миллионов золотых!»
Увидев чудом ожившего царя и тотчас явившегося к нему просителя, догадался министр, что дело неладно. Воистину, чего только не поймет умный человек! Сказал он: «Велю дать, божественный», а сам подумал: «Сын Нанды еще мальчик, у государства врагов много. Пока придется поберечь этого мнимого царя». Приняв такое решение, он распорядился немедля сжечь всех покойников в царстве. Побежали соглядатаи по всей стране, стали выискивать трупы и сжигать их. Заглянули они и в храм, где таился Вйади, охраняя тело, покинутое Индрадаттой, и, приняв это тело за труп, вырвали его из рук друга и сожгли.
Хитрый же Шакатала, когда царь стал торопить его с выдачей денег, так ему отвечал: «Все слуги твои заняты приготовлением к празднику. Пусть брахман немного подождет — выдам я ему деньги». А в это время вошел к царю с рыданиями Вйади: «Недостойное дело свершилось, царь. Ты воскрес, а слуги твои сожгли тело живого брахмана, предавшегося созерцанию». Узнав это, задумался мнимый Нанда: «Что же теперь со мной будет?», а многомудрый Шакатала, поняв, что тело сожжено и мнимому Нанде некуда деться, вышел со словами:
«Ну, теперь-то я отдам деньги».
Тогда, оставшись наедине с Вйади, обратился мнимый Нанда к нему в полном отчаянии: «Я, брахман, стал теперь шудрой. Что за радость мне в царских утехах?» Вйади же, утешая царя подходящими к случаю словами, повел такую речь: «Стала твоя тайна известна Шакатале, вот о чем теперь надо подумать. Ведь он-то великий министр и может тебя погубить и возвести на трон Чандрагупту, сына прежнего Нанды. Ты сделай так — поставь Вараручи главным над всеми министрами, а он благодаря острому и обширному разуму сумеет упрочить твое царствование». После этого ушел Вйади за деньгами, положенными учителю, а мнимый Нанда вызвал меня и назначил министром.
Тогда я ему посоветовал: «О царь, погибло твое брахманское достоинство, и не будет в твоем царстве покоя, пока Шакатала вершит делами. Нужно найти способ погубить его». И вот по моему настоянию велел царь бросить Шакаталу в подземелье по обвинению, что тот сжег живого брахмана, и вместе с ним туда же велел заключить сто его сыновей. Каждый день спускали мы в колодец плошку с поджаренной мукой и плошку с водой. Тогда сказал Шакатала сыновьям: «Дети, этого и на одного не хватит, а нас здесь много. Пусть же вся пища достанется только тому, кто способен свергнуть мнимого Нанду!» — «Только ты, отец, можешь это свершить, — ответили сыновья, — пусть тебе и достается пища». Воистину, для решительных людей отмщение врагу дороже жизни! На том и порешили. Стал Шакатала один съедать всю муку и выпивать всю воду. Уж так повелось, что, кто хочет одолеть врага, ожесточается душой.
«Если человек желает себе блага, не следует ему ничего предпринимать, не поняв души своего повелителя и не завоевав его доверия», — рассуждал Шакатала, видя мучения сыновей, друг за другом умиравших от голода. Все сто сыновей умерли на его глазах, и остался Шакатала один, окруженный их трупами.
Пока все это происходило в колодце, мнимый Нанда укрепился на троне, а Вйади, отдавший наставнику положенное, возвратился в Айодхйу. Возвратившись, обратился он к царю со словами: «Да будет твое царствование долгим и счастливым! Что мог, то тебе посоветовал, а теперь ухожу я свершать аскетические подвиги». От горя перехватило у царя горло. Только и сказал он Вйади: «Останься в моем царстве, наслаждайся мирским счастьем. Не покидай меня!» На это ответил ему друг: «Какой же разумный, скажи, станет тонуть в мимолетных наслаждениях? Ведь и мудрости грозят призрачные радости, порождаемые Богиней счастья!» И немедля отправился Вйади заниматься подвижничеством.
После этого, о Канабхути, мнимый Нанда, чтобы насладиться царской властью, вернулся со мной и со всем войском из Айодхйи в свою столицу Паталипутру. Там продолжал я исполнять долг министра, а Упакоша окружала меня заботами, и вместе со мной жили, не зная невзгод, и моя мать, и старшие в роду. Река, стремящаяся с небес, была довольна моими деяниями в Паталипутре и каждый день приносила мне золото, а вселившаяся в мое тело Сарасвати не оставляла меня своими советами».
1.5. ВОЛНА ПЯТАЯ
Окончив этот рассказ, Вараручи перешел к истории о том, как мнимый Нанда со временем стал жертвой любви, гнева и всех прочих страстей.
«Подобно обезумевшему слону, не разбирал Нанда, куда мчится. Кому не вскружит голову нежданно-негаданно доставшееся счастье! И тогда я подумал: «Царь нынче делами государства не занимается, и мне, вынужденному нести все заботы, приходится худо. Почему бы не взять мне в помощники Шакаталу? Если и попытается он сделать что-либо против царя, что может ему удасться, пока я во главе дела?»
Испросив у царя разрешения, вызволил я Шакаталу из темного и глубокого колодца — ведь брахманы по натуре отходчивы. А Шакатала так размыслил: «Не одолеть мне мнимого Нанду, пока Вараручи здесь, и потому в ожидании подходящего времени следует вести себя подобно тростнику, который при любой буре гнется, но не ломается». С моего согласия Шакатала был снова назначен министром и стал вершить дела царя.
Однажды мнимый Нанда выехал из города на берег Ганги и видит: посреди потока высунулась из воды рука с пятью пальцами, крепко сжатыми вместе. «Что бы это могло значить?» — тотчас спросил царь. Посмотрел я на реку и увидел только два пальца, а затем рука исчезла. Еще больше удивился царь и снова задал мне тот же вопрос. Тогда я ему ответил: «Если пятеро действуют согласно, нет в этом мире для них ничего недостижимого. А если двое заодно, то и для них на земле все доступно».
Обрадовался царь тому, что разъяснил я скрытый смысл знамения, а Шакатала помрачнел, убедившись в проницательности моего ума, и понял, что превзойти меня трудно.
Однажды случилось мнимому Нанде увидеть, как его жена, высунувшись из окна, засмотрелась на брахмана-странника. И только поэтому разъяренный царь приказал того несчастного казнить. Гнев с рассудком не в ладу!
Вот ведут его через базар к месту казни, и тут вдруг какая-то мертвая рыба расхохоталась. Доложили об этом царю, и велел он остановить казнь и спросил меня, почему рыба смеялась. Попросил я у него времени, чтобы подумать, а когда уединился, то вселившаяся в меня Сарасвати посоветовала: «Ночью проберись к дереву тала и спрячься под ним, чтобы тебя не заметили. Тогда узнаешь, почему рыба смеялась». В точности исполнил я совет Богини, ночью укрылся под деревом тала и увидел, как прилетела туда страшная ракшаси со своими детьми. Они просили есть, а она им на это сказала: «Погодите, утром дам я вам отведать мяса брахмана. Пока еще его не убили». — «А почему его еще не убили?» — полюбопытствовали дети. «Да при виде его даже мертвая рыба засмеялась». — «А почему она смеялась?» — не отставали дети. И тогда ракшаси ответила: «Да ведь царя этого все его жены обманывают. В его гареме живут несколько мужчин, наряженных женщинами. Потому и смеялась рыба, что они целехоньки, а на казнь повели невинного». Услышал я это и бросился бежать, а утром поведал царю, из-за чего рыба смеялась. И действительно, поймали в гареме нескольких мужчин, наряженных женщинами. Еще больше стал меня уважать царь. Брахмана же он простил и избавил от казни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: