Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 2
- Название:Сказание о Юэ Фэе. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1963
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 2 краткое содержание
Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».
Сказание о Юэ Фэе. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Госпожа Лян сказала как бы между прочим:
— Я узнала о коварных планах Цинь Гуя и потребовала, чтобы он вместе со мной отправился на прием во дворец. Злодей побоялся, как бы я не раскрыла его козни, и поспешил отменить смертную казнь. Вас сошлют на жительство в Юньнань. Но вы не беспокойтесь: завтра я поговорю с государем, и уверена — он оставит вас в Линьани.
Госпожа Юэ от души поблагодарила госпожу Лян:
— Спасибо вам за доброту! Пусть все будет так, как повелел государь. Пока при дворе хозяйничают предатели, я в столице не буду чувствовать себя в безопасности. Но если вы поможете мне задержаться здесь на месяц, то окажете неоценимую услугу!
О, это проще всего устроить! — воскликнула госпожа Лян. — Если я буду жить с вами на постоялом дворе, никто не посмеет торопить вас с отъездом. Но позвольте спросить, что вы собираетесь делать в столице?
— Хочу устроить жертвоприношения на могиле мужа.
Госпожа Лян задумалась.
— Юаньшуая тайно казнили. Где он похоронен — никто не знает. Трудновато будет найти его могилу! Напишите объявление и вывесьте на воротах: тому, кто сообщит, где покоятся останки юаньшуая Юэ Фэя, заплатят триста лян серебра. Может быть, вам и повезет.
Госпожа Юэ написала объявление и велела наклеить его на воротах постоялого двора.
Госпожа Лян в тот же день переехала на постоялый двор. Здесь в первый же счастливый день женщины дали друг другу клятву быть сестрами.
Прошло несколько дней. Однажды утром слуга вышел отпирать ворота. Рядом с объявлением госпожи Юэ он увидел другую бумагу с описанием того места, где был похоронен Юэ Фэй. Ее наклеили ночью Ван Нэн и Ли Чжи.
С этой бумагой в руках слуга пошел к госпоже просить обещанную награду.
— Останки юаньшуая похоронены в ракушечном холме, — сказал он.
— Что же ты до сих пор молчал, пес! — рассердилась госпожа Юэ.
— Я сам только что узнал об этом, — оправдывался слуга. — Отпираю ворота, и вижу — на них наклеена бумага. Вот она…
На бумаге было написано:
Если хочешь узнать,
Где усопший герой, —
Эту груду ракушек
Разрой!
Госпожа Юэ залилась слезами:
— Мало злодеям, что погубили моего мужа, — они еще и надо мной насмехаются!
— А я здесь не вижу насмешки! — возразила госпожа Лян. — Уверена, эту бумагу написали честные люди, которые укрыли останки юаньшуая от поругания. По-моему, надо послать кого-нибудь на поиски ракушечного холма.
Госпожа Юэ согласилась с нею, и вскоре Юэ Ань с четырьмя слугами отправился в город и стал расспрашивать жителей о ракушечном холме.
— На берегу озера Сиху целые горы ракушек! — сказал им один старик.
Когда госпожа Лян узнала об этом, она сказала госпоже Юэ:
— Поедем, сестра. Может быть, там и найдем что нужно.
В сопровождении толпы слуг обе женщины отправились к озеру. Скоро они действительно увидели большой ракушечный холм. Слуги начали копать и наткнулись на гроб. На его крышке Юэ Ань прочитал надпись: «Гроб с телом Чжан Бао, начальника гарнизона в Хаоляне».
— Раз нашелся гроб Чжан Бао, значит, и остальные здесь! — сказала госпожа Юэ.
Люди стали копать дальше и через некоторое время нашли еще три гроба с надписями. Соорудили бамбуковый навес, поставили под ним гробы, принесли жертвы.
Об этом скорбном дне потомки сложили такие стихи:
Отца и сыновей напрасно
Унизили и растерзали.
Объята скорбью, мать рыдает,
И не утешится она.
Лишь одинокая кукушка
Так обливается слезами,
О пестрых бабочках тоскуя,
Навек ушедших в царство сна.
Когда обряд оплакивания подошел к концу, дочь Юэ Фэя Инь-пин подумала: «Я — девушка и не могу отомстить за отца! Для чего же мне жить на свете? Лучше умереть!»
Она подошла к заброшенному колодцу и бросилась в него.
Госпожа Юэ услышала всплеск воды. Она поняла, что произошло, и крикнула слугам, чтобы скорее спасали барышню. Но пока те вытащили девушку из колодца, она уже была мертва.
Поистине:
В третьем месяце ливень сорвал
С ветки хрупкой цветок сиротливый.
Девять осеней будет стоять
В белом инее грустная ива [46] В старом Китае траурным считался белый цвет.
.
Если вы не знаете, что после этого произошло, то прочтите следующую главу.
Глава шестьдесят третья
Чжугэ во сне передает книги по военному искусству. Оуян с помощью хитрого плана освобождает узника из тюрьмы
Трактат о военном искусстве
Внукам далеким дан,
Чтобы они совершали
Подвиги в ратных делах.
Заранее не угадаешь,
Что выдумал Оуян,
Но знайте: «земля и небо
Скрыты в его рукавах» [47] «Земля и небо скрыты в его рукавах» — иносказательное выражение, употреблявшееся для характеристики хитрых людей.
.
Безутешно было горе матери, когда Инь-пин вытащили из колодца. Горевала госпожа Лян, скорбела вся семья Юэ.
Прохожие восхищались мужественной девушкой, явившей достойный пример уважения к памяти отца.
Госпожа Лян, сдерживая слезы, говорила госпоже Юэ:
— Сестра, девочку уже не воскресишь. Надо подумать о похоронах!
— Как же нам быть с пятью гробами? — сокрушалась госпожа Юэ. — Надо подыскать подходящее место для общей могилы. Сестра, не задержитесь ли вы еще на несколько дней? Я была бы очень благодарна вам за такую милость!
— Я останусь с вами столько, сколько нужно! — не задумываясь, согласилась госпожа Лян. — О месте для могил не беспокойтесь — мои люди этим займутся.
Госпожа Юэ оставила четверых слуг сторожить гробы, а сама с госпожой Лян и детьми вернулась на постоялый двор.
Через два дня Юэ Ань доложил:
— У подножья гор Цися мы отыскали подходящий холм на землях здешнего богача Ли Чжи. Он готов подарить вам этот холм из уважения к памяти юаньшуая.
Госпожа Юэ вместе с госпожой Лян осмотрели холм — местность им понравилась. Вернулись на постоялый двор. Юэ Ань пригласил Ли Чжи, и тот передал госпоже Юэ дарственную запись.
В первый же счастливый день были устроены похороны, и после этого семья Юэ отправилась в дорогу. Ее сопровождали четверо самых сильных телохранителей Хань Ши-чжуна.
А в это время Юэ Лэй с братьями в нетерпении ожидал возвращения посланца из столицы. Наконец тот явился.
Выслушав его скорбный рассказ, Юэ Лэй лишился чувств. Насилу его отпоили имбирным отваром.
— Батюшка! — горестно восклицал юноша. — Всю жизнь ты был предан государю, верно служил народу. Предатели тебя погубили! Теперь еще всех твоих близких услали в Юньнань! Ох, и когда же я смогу отомстить?!
Поистине:
До Юньнани от здешних мест
Путь лежит в три тысячи ли,
Интервал:
Закладка: