Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 2
- Название:Сказание о Юэ Фэе. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1963
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 2 краткое содержание
Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».
Сказание о Юэ Фэе. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Братья приладили весла, руль и отчалили от берега.
Поистине:
Если рыбка с крючка
Сорвалась и спустилась на дно —
Вновь ее изловить
Рыбаку не дано!
Если вы не знаете, что произошло после этого, то прочтите следующую главу.
Глава шестьдесят четвертая
Названые братья приносят жертвы на могиле Юэ Фэя. Жадный чиновник вымогает подарки у жителей Учжэня
О, как печально, что делам геройским
Приходит раньше времени конец,
А лучшие стремления героев
Стираются изменниками в прах!
И в древние эпохи было много
Прекрасных, но загубленных сердец.
О них веками будут литься слезы,
От слез Чанцзяну тесно в берегах.
Когда смотритель гуачжоуской тюрьмы и тюремщики протрезвились и увидели, что рядом с ним нет Оуян Цун-шаня, они бросились проверять, все ли арестанты на месте. Оказалось, что исчез еще и Юэ Лэй. Кинулись к воротам — они были распахнуты настежь.
Обезумевшие от страха тюремщики побежали докладывать правителю округа. Тот распорядился немедленно обыскать весь город. Поднялся переполох, но найти беглецов так и не удалось.
А братья под покровом ночи переправились через реку и высадились на берег возле Цзинкоу. Здесь они наняли лошадей и двинулись дальше по дороге к Улиню.
Через несколько дней у заставы Бэйсинь они увидели постоялый двор. Пока читали вывеску над входом, в дверях появился хозяин и любезно пригласил:
— Хотите отдохнуть, молодые господа? Пожалуйте! У меня чисто!
Братья зашли в дом. Слуга взял у них вещи и отнес в комнаты. Огляделись. Дом был небольшой — всего из трех комнат: прихожей и двух спален.
Посреди прихожей стоял столик, на нем — табличка с надписью.
— «Место пребывания души великого юаньшуая Юэ Фэя», — прочитал Чжугэ Цзинь и, когда хозяин принес вино и закуски, спросил его:
— Скажите, зачем у вас стоит эта табличка?
— Я знаю, вы — люди нездешние, и расскажу вам все начистоту. Меня зовут Ван Дэ, я прежде служил стражником в тюрьме при храме Правосудия. Когда предатели погубили Юэ Фэя и смотритель Ни Вань скрылся, я подумал: «Зачем помогать предателям? Жалованье у меня ничтожное, а презирают меня все! Поживу лучше на покое!» Ушел я из Линьани и вместе с братом открыл здесь постоялый двор. Но о честности и преданности юаньшуая до сих пор не могу забыть! Вот почему и стоит у меня табличка с его именем. Утром и вечером я жгу перед ней курильные свечи.
— Так мы, оказывается, свои люди! — воскликнул Чжугэ Цзинь и указал на Юэ Лэя. — Это второй сын юаньшуая! Он пришел навестить могилу отца. Не вздумайте никому об этом говорить!
— Что вы, что вы! Я и так виноват, что не оказал должного уважения молодому господину! — засуетился хозяин и обратился к Юэ Лэю: — Заверяю вас, вы у меня будете в безопасности! Я веду торговлю с ямынем — поэтому мне нечего бояться обыска. Но вот на могилу ходить опасно: за ней все время следят люди Цинь Гуя. Разве что ночью…
— Об этом поговорим после, — прервал хозяина Чжугэ Цзинь.
Утром после завтрака он достал слиток серебра и сказал хозяину:
— Приготовьте все необходимое для жертвоприношений, а мы пока погуляем по городу. Вечером пойдем на могилу.
И братья отправились в город. В полдень Ню Тун проголодался и предложил зайти в трактир.
— Что ж, мы тоже не прочь закусить! — согласились братья.
Трактирщик бросился им навстречу:
— Прикажете вина, господа? Прошу наверх!
Юноши поднялись на второй этаж, сели за столик.
Слуга мигом подал вино и закуски. Братья пили, играли в застольные игры. Лишь на закате солнца они покинули трактир и отправились на постоялый двор.
— Вот здесь живет злодей Цинь Гуй! — сказал братьям Чжугэ Цзинь, когда они проходили мимо ворот большого богатого дома. — Так что давайте лучше помолчим!
Юноши опасливо ускорили шаги. Только на Ню Туна слова Чжугэ Цзиня подействовали иначе.
«Таиться от Цинь Гуя? Как бы не так! Убью злодея и отомщу за дядю!»
Он незаметно отстал от братьев и проскользнул в ворота.

Сумерки сгустились, и привратник зажигал фонарь. Ню Тун спрятался в паланкин, стоявший во дворе, и стал ждать. Когда совсем стемнело, он выбрался из паланкина и подкрался к дверям. Попробовал открыть — заперты. Возле стены росло дерево. Ню Тун взобрался на него и спрыгнул на крышу. Заглянул в щель между черепицей — на кровати спал человек.
Ню Тун разобрал черепицу и прыгнул вниз. Человек проснулся и хотел закричать, но Ню Тун схватил его за горло, придавил грудь коленом. После нескольких ударов бедняга испустил дух.
Ню Тун огляделся. На столе лежали хлопушки.
«Хорошо, можно на могиле устроить фейерверк!» — мелькнуло у него в голове.
Он собрал в горсть с десяток хлопушек и сунул за пазуху. Потом прибавил огонь в светильнике и увидел, что хлопушками завалена вся комната. Оказывается, он попал в домик мастера, который изготовлял для Цинь Гуя хлопушки!
«Проклятый предатель! — выругался Ню Тун. — Веселишься, а до людей тебе и дела нет! Если бы не мой дядя Юэ Фэй, чжурчжэни завоевали бы Срединную равнину и тебе, возможно, пришлось бы просить милостыню! Мало тебе его гибели, ты еще и на могилу к нему никого не пускаешь! Погоди, попадешься мне в руки — кожу с живого сдеру!»
Раздраженный Ню Тун хотел щелчком сбить нагар со светильника, но не рассчитал: искра попала на кучку пороха, тот вспыхнул, и комната наполнилась дымом.
Ню Тун зажмурил глаза и в растерянности заметался по комнате, тщетно пытаясь найти дверь.
И вдруг свершилось чудо: подул ветер, и из пламени явился человек.
— Не бойся, я тебя спасу! — сказал он.
— Кто тут?
— Чжан Бао! — послышалось в ответ, и юноша почувствовал, как неведомая сила подняла его в воздух.
К счастью для Цинь Гуя, слуги быстро погасили огонь. О погибшем мастере никто не сокрушался: решили, что он сам виноват — неосторожно обращался с огнем.
Братья хватились Ню Туна только на постоялом дворе.
— Куда он девался? — беспокоился Юэ Лэй.
Чжугэ Цзинь быстро погадал и успокоил всех:
— Ничего с ним не случится. Идемте на могилу, там его и подождем.
Братья взяли у хозяина все необходимое для жертвоприношений и отправились к подножью горы Цися. Ню Туна на могиле не было. Юэ Лэй еще больше встревожился.
— Ручаюсь, сейчас он будет здесь! — уговаривал его Чжугэ Цзинь.
Только он это сказал, как рядом кто-то упал. Вгляделись, а это Ню Тун!
— Брат Чжугэ настоящий провидец! — в один голос воскликнули юноши.
— Ты где был? Откуда свалился? — набросился на него с вопросами Юэ Лэй.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: