Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 2
- Название:Сказание о Юэ Фэе. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1963
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 2 краткое содержание
Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».
Сказание о Юэ Фэе. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Великий ван, из Яодуна в наши владения вторглись вражеские войска…
Ли Шу-фу пришел в ярость и приказал племяннику с тремя тысячами воинов дать отпор врагу. А Хэй Мань-луну только того и надо было: он тут же повел войско к границе Сунской империи.
Между тем Ли Шу-фу, простившись с племянником, продолжал пить вино.
«Кто же мог напасть на нас из Яодуна? — раздумывал он. — Ведь Хэй Мань-лун только что вернулся из тех краев!»
Эти мысли не давали ему покоя, и ван послал воина разузнать, куда направился Хэй Мань-лун. Тут-то все и выяснилось.
— Так я и предполагал! Он ушел на Срединную равнину мстить за Юэ Фэя! — воскликнул Ли Шу-фу, обращаясь к гостям. — Сыновей у меня нет, Хэй Мань-лун мой единственный племянник, но я ни о чем не жалею. Дорога длинная, на помощь ему надеяться не приходится. Если он погибнет, то пусть погибнет со славой! Вот что, молодые люди, возвращайтесь домой, а мой зять останется здесь. Если племянник вернется, тогда подумаем, как быть дальше.
Благородный поступок Хэй Мань-луна растрогал Юэ Лэя, и он согласился оставить Юэ Линя. Юноша попросил старшего брата успокоить мать, и братья простились.
Возвратившись домой, Юэ Лэй сообщил матери о женитьбе ее младшего сына.
— Этот ван на редкость добрый! — вздохнула вдова. — Надо бы мне самой поблагодарить его за оказанную нам честь!
— Тогда я тоже поеду с тобой, — заявила старуха Чай.
На следующий день названые сестры отправились во дворец Ли Шу-фу. Жена вана встретила их и пригласила в зал. Юэ Линь с молодой женой Юнь-мань вышел поклониться матери. Невестка очень понравилась госпоже Юэ, и с того дня она стала часто навещать сына.
А теперь продолжим рассказ о Хэ Ли, начатый в предыдущей главе. Не смея ослушаться первого министра, он простился в тюрьме с матерью и женой и отправился в Чжаоцзюньчэн. Четыре месяца брел он по разным дорогам, расспрашивая встречных, не знают ли они, где находится Первая юго-восточная гора, и как можно найти монаха Е Шоу-и. Но ни о горе с таким названием, ни о монахе с таким именем никто и не слышал.
«Если мне не удастся найти монаха, мои родные погибнут!» — в отчаянии думал Хэ Ли и упорно продолжал поиски.
Однажды он добрался до перекрестка, от которого дороги расходились в трех направлениях, и в замешательстве остановился. По какой дороге идти? И спросить не у кого — кругом ни души.
Вдруг он увидел почтенного старца. В левой руке тот держал стакан с гадательными пластинками, а в правой — веер. На груди его висела дощечка с надписью:
Расскажут вам дощечки эти,
Что предназначено судьбой,
Предскажут, кто тебя, приметит:
Нечистый дух или святой!
Хэ Ли решил обратиться к гадателю:
— Учитель, я попал в затруднение и не знаю, что мне делать. Не погадаете ли мне?
Гадатель снял с себя дощечку, положил на камень у обочины дороги и спросил:
— Погадать можно, но о чем?
Я хотел бы знать, удастся ли мне найти одного человека.
Гадатель потряс стакан и вытащил из него пластинку с триграммой.
— Вы, должно быть, направляетесь с северо-запада на юго-восток?
— Истинная правда! — подтвердил Хэ Ли.
— Триграмма показывает, что дорога опасная, с вами может случиться несчастье! Возвращайтесь лучше назад!
— Пусть меня ждет любая опасность, пусть даже грозит смерть, а идти надо!
— Ну, если вы не боитесь потерять жизнь, то я дам вам совет: идите по средней дороге и через тридцать ли попадете на большой Сычжоуский тракт. Доберетесь до Сычжоу и там найдете нужного вам человека.
— Премного вам благодарен! — сказал Хэ Ли и заплатил гадателю десять цяней серебра.
Тот забрал свою дощечку и, размахивая стаканом с гадательными пластинками, неторопливо удалился, а Хэ Ли зашагал по указанной дороге. Вскоре он действительно вышел на большой тракт, добрался до Сычжоу и остановился переночевать на постоялом дворе.
На следующий день Хэ Ли отправился искать Первую юго-восточную гору, но ни в городе, ни в его окрестностях такой не оказалось. За несколько дней он обошел местность вдоль и поперек, но так ничего и не нашел.
«Не сбывается предсказание гадателя, — подумал Хэ Ли. — Говорят, на горе Сычжоу есть храм святого чудотворца — покровителя города, может быть, у него попросить помощи?»
Хэ Ли купил курильных свечей и благовоний и пришел в храм. Но как он ни молился, ответа не получил. Расстроенный, он вышел из храма, огляделся и увидел неподалеку в цепи гор островерхую вершину с почти отвесными склонами. Направился к этой вершине и у ее подножия обнаружил каменную плиту с надписью: «Гора, где душа расстается с телом». В нескольких шагах от плиты зияла бездонная пропасть.
«Вот уже полгода я понапрасну ищу монаха. Все равно мне не миновать смерти, так уж лучше покончить с собой!» Хэ Ли шагнул к краю пропасти, намереваясь прыгнуть вниз, но тут же у него в голове пронеслась мысль: «Мне жалеть себя нечего, но моей матери восемьдесят три года — кто за нею присмотрит? Ведь жена обязательно покончит с собой, как только узнает о моей смерти!»
Хэ Ли опустился на камень и горько заплакал. Плакал он долго, так что в конце концов даже устал. Прилег на камень и незаметно уснул. Вдруг кто-то толкнул его в бок и сказал:
— Идемте скорее, идемте!
Хэ Ли поднял голову и увидел гадателя, с которым встретился на дороге.
— Вот хорошо, что вы здесь! — воскликнул он. — Вы мне сказали, что я встречу нужного человека в Сычжоу. Почему же я до сих пор не могу его отыскать?
— Скажите мне точно: куда вы идете и кого ищете?
— Министр Цинь Гуй послал меня на Первую юго-восточную гору разыскивать сумасшедшего монаха Е Шоу-и.
— Вот эта вершина перед вами и есть Первая юго-восточная гора.
Охваченный радостью, Хэ Ли вскочил и побежал к горе. У подножья высился величественный храм, сверкавший золотом и бирюзой. Над воротами сияла золотая надпись на каменной плите: «Первая юго-восточная гора».
Из ворот вышел старец. Хэ Ли приблизился к нему, почтительно приветствовал и спросил:
— Позвольте спросить, учитель, есть в вашем храме сумасшедший монах Е Шоу-и?
— Прочь отсюда! — возмущенно крикнул старец. — Ты откуда явился? Как смеешь называть святейшего будду по имени?
— Простите, учитель, я не знал! Неужели я назвал по имени какого-нибудь будду?
— Да! Только произнес его имя не совсем точно — правильно было бы «Е Ши-и»! А если соединить три иероглифа его имени, то получится знак «ди» — первая половина имени великого бодисатвы Ди-цана!
— Учитель, может быть, вы доложите святейшему будде, что посланец первого министра Цинь Гуя просит его принять? — попросил он.
— Хорошо, как только будда явится в храм, доложу.
Не успел он произнести эти слова, как из храма донесся звон колоколов, раздались удары в барабан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: