Абулькасим Фирдоуси - Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме»
- Название:Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Таджикгосиздат
- Год:1952
- Город:Сталинабад
- ISBN:X-XXXX-XXXX-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Абулькасим Фирдоуси - Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» краткое содержание
Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сказал ей воин: «В сердце ноет рана,
Боюсь, что нас покинул шах Ирана».
Но вдруг, спокоен, весел и здоров,
Со стороны другой пришел Хосров.
Два воинства тогда возликовали,
Марьям освободилась от печали.
Приблизился к жене счастливый муж.
Поведал ей, как спас его Суруш.
Сказал: «Кайсарородная супруга!
Творец — моя защита и кольчуга.
Несчастье от беспечности пришло:
Не надо медлить, наказуя зло.
Остался я, беспомощный, в овраге,
К творцу взмолился о добре и благе,
Открылась тайна бога мне, рабу,
Я, наконец, постиг свою судьбу.
И Сальм, и Тур, и Феридун едва ли
Узреть во сне подобное мечтали!
То, что я видел, предвещает мне
Победу на войне и власть в стране.
О воины, вступайте в битву снова,
Вступайте в битву с именем Хосрова!»
Глава пятьдесят первая
Третий бой Хосрова с Бахрамом Чубина. Поражение Бахрама
Горой могучей двинулись войска.
Мир почернел от пыли и песка.
Бахрам на них смотрел с тоской во взоре:
Он чувствовал раскаянье и горе.
Но все-таки повел он войско в бой:
Пред ним дороги не было другой.
Бахрам подумал: «Всеми признается,
Что ум и смелость — свойства полководца.
Герои выбрали меня царем,
Поняв, что я рожден богатырем.
Враги отступят, мощь мою почуя:
Величье Нуширвана в прах втопчу я!»
Он, словно вихрь, по луговой траве
Помчался со стрелой на тетиве,
С колчаном, на бедре висящим криво,
Он ринулся на шаха горделиво.
Стрела Бахрама высоко взвилась,
Но в неизвестного раба впилась.
Тогда Хосров метнул копье в Бахрама,
Но не пронзило острие Бахрама:
Сломался наконечник пополам
Затем, что был в броню одет Бахрам.
Смутился шах, когда копье сломалось,
Но у Бахрама тоже сердце сжалось.
Ударил шах, рожденный силачом,
По шлему зложелателя мечом.
От страшного удара шлем сломался,
Но меч Хосрова вместе с тем сломался.
Дружины, растянувшись вширь и вдаль,
Услышали скрежещущую сталь,
Тогда Бахрама пошатнулось дело,
А воинство Хосрова осмелело.
От битвы удалился Чубина,
Умчал он от Хосрова скакуна,
Он понял: эта схватка неудачна, —
И небо стало для Бахрама мрачно.
А шах, когда отвагу проявил,
Иранцев и румийцев вдохновил.
Они пошли, оружье обнажая.
Казалось: двинулась гора большая.
За войском вслед пошли вельможи, двор.
Бандуй с Хосровом начал разговор:
«С тем войском предстоит нам бой тяжелый.
Оно заполнило хребты и долы
И многочисленнее саранчи.
Противников добром ты приручи.
О шах, не следует царям державным
Кровь проливать, с рабом дерясь, как с равным.
Пусть каждый к нам с повинною придет,
Пусть нашу милость смерти предпочтет».
Сказал Хосров: «Простой и родовитый,
Пусть каждый ищет у меня защиты.
С любовью честных воинов приму:
Вражды я не питаю ни к кому.
Моей короны камень драгоценный
Сравню я с тем, кто кинул путь измены».
Ночь подняла свой стяг из-за горы.
Вступили оба воинства в шатры.
На поле боя шум улегся бранный,
Запели колокольчики охраны.
Немногие могли в ту ночь заснуть.
Бандуй поднялся и пустился в путь.
С ним рядом звонкий поскакал глашатай,
Ясноречивый, доблестью богатый.
Меж двух враждебных войск остановясь,
Глашатай крикнул, смерти не боясь:
«Рабы, что впали в грех, но ищут блага!
Велик ваш стыд, но велика отвага!
Во имя бога шах прощает всех,
Кто совершил большой и малый грех!»
Богатыри смежить старались очи,
Когда раздался клич в безмолвье ночи.
Бойцы Бахрама, сквозь ночную тьму,
Внимательно прислушались к нему.
И сразу, ратное покинув ложе,
К уходу опоясались вельможи.
Когда рассвет блеснул из-за горы,
Пустыми оказались их шатры.
Вельможи к рати двинулись враждебной,
А мир сиял, одет зарей целебной.
Измена обнаружилась к утру.
Пришли друзья к бахрамову шатру.
Сказал Бахрам в печали: «Не в сраженье,
А в бегстве ныне обретем спасенье».
Потребовал для ратников своих
Две тысячи верблюдов верховых,
Таких, чьи морды в пене, длинноногих,
Не падающих на степных дорогах.
Все то добро, что в битвах он обрел:
Слоновой костью блещущий престол,
Все из каменьев, золота, постелей,
Все из колец, запястий, ожерелий,
Все из одежд, ковров и покрывал, —
Навьючить на верблюдов приказал.
Оставив многое на поле ратном,
С друзьями поскакал путем обратным.
Глава пятьдесят вторая
Хосров посылает Настуда с войском вслед за Бахрамом. Бахрам захватывает Настуда в плен. Прибытие Бахрама к хакану Китая
Когда воздвигла свой чертог заря,
Ночной дозор предстал глазам царя
И доложил, что скрылся неприятель,
Что убежал с дружиной зложелатель.
Расстроен этим, выбрал царь царей
Три тысячи воинственных мужей,
Таких, чьи быстроскачущие кони,
Как всадники, одеты были в брони,
Настуду приказал возглавить рать,
Бахрама отыскать и покарать.
Настуд помчался в смуте и тревоге,
Но не было Бахрама на дороге.
Скакал по бездорожью Чубина,
Душа его была потрясена.
О венценосных людях рассуждая,
Богатый караван сопровождая,
Храбрец Изадгушасп с Ялонсиной
Скакали незнакомой стороной.
Когда уже стемнело, в отдаленье
Вдруг показалось бедное селенье.
С душой смятенной, с пересохшим ртом,
Бахрам вошел к одной старухе в дом,
Учтиво попросил, во имя неба,
Воды немного и немного хлеба.
Ушла старуха, бедности стыдясь.
Потом, с дырявым ситом возвратясь,
Пред воинами постелила кожу,
Взглянула исподлобья на вельможу,
Интервал:
Закладка: