Абульхасан Рудаки - Ирано-таджикская поэзия

Тут можно читать онлайн Абульхасан Рудаки - Ирано-таджикская поэзия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Художественная Литература, год 1974. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Абульхасан Рудаки - Ирано-таджикская поэзия краткое содержание

Ирано-таджикская поэзия - описание и краткое содержание, автор Абульхасан Рудаки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.

Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.

Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.

Ирано-таджикская поэзия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ирано-таджикская поэзия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Абульхасан Рудаки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Все, что в сердце моем наболело — пойми!..» Перевод Ю. Нейман 404

«Поглощенный тобой, на других я…» Перевод Ю. Нейман 404

«Меня убить грозишься!..» Перевод Ю. Нейман 405

«Душу от этих душных одежд освободи скорей…» Перевод В. Державина 405

«Взгляд мой, видящий мир земной…» Перевод В. Державина . 406

«Что видел в мире этот шейх…» Перевод В. Державина 406

«Мне чуждой стала мадраса…» Перевод В. Державина 407

«Я пьян — целую ручку чаши…» Перевод В. Державина 407

«Вот из глаз твоих две слезинки…» Перевод В. Державина…. 408

«Безумец, сраженный любовью к тебе…» Перевод В. Державина.. 408

«Последний раз теперь ожги…» Перевод В. Державина..409409

«Говорю: «Ты вернее Христа воскрешаешь…» Перевод Ю. Нейман.

«Для небесной красоты пост суровый не годится…» Перевод Ю. Нейман 410

«О бедный странник в Городе Красот!..» Перевод Ю. Нейман….410

«Ты ветки роз прелестней несравненно…» Перевод Ю. Нейман .

«Кто я — навек утративший покой…» Перевод В. Державина .

«То ты в сердце моем…» Перевод В. Державина

«На улице виноторговцев придира…» Перевод В. Державина….

«Надеюсь, будут иногда твои глаза обращены…» Перевод В. Державина

«Войско идолов бесчисленно…» Перевод А. Адалис

«Не найти стройней тебя…» Перевод А. Адалис

«…С поздним сбродом распиваешь цвета роз вино!..» Перевод А. Адалис

Мурабба . Перевод В. Державина.

Тарджибанд . Перевод С. Липкина.

На смерть сына . Перевод С. Липкина

Марсия . Перевод С. Липкина….420

К ы т а

«Подлец пребудет низок…» Перевод С. Липкина

«Не обольщайся прелестью красавиц…» Перевод С. Липкина .

«От сребролюбца-хвастуна ты щедрости не жди…» Перевод С. Липкина

«Бездарному, как ни старайся…» Перевод С. Липкина

«Сказал я своему кумиру…» Перевод С. Липкина

«Взгляни, о боже, на великих…» Перевод С. Липкина

«О шах! Простой народ — сокровищница…» Перевод С. Липкина .

«Всегда нуждаемся мы, люди…» Перевод С. Липкина

«Я поднял выю помыслов высоких…» Перевод В. Державина .

«Джами, ты ворот жизни спас…» Перевод В. Державина….

«В саду словесном соловей таланта…» Перевод В. Державина .

«Отцом достойным не хвались…» Перевод Н. Гребнева

«Ты дружбы не води…» Перевод Н. Гребнева

«Певец газелей, обладай уменьем…» Перевод Н. Гребнева….

«Когда тебя встречаю…» Перевод Н. Гребнева

«Нет, не диван стихов…» Перевод Н. Гребнева

«Глупцов и подлецов, о ты, мой юный друг…» Перевод Н. Гребнева

«Я не сравню с небесною луной…» Перевод Н. Гребнева

«Разочарован я: порядочных людей…» Перевод Н. Гребнева….

«Джами, есть люди, чья душа подобна…» Перевод В. Звягинцевой .

«Привязанностей избегай…» Перевод В. Звягинцевой

«Джами, раз не находится живых людей…» Перевод В. Звягинцевой

Золотая цепь (Из поэмы). Перевод С. Липкина 425

Саламан и Абсаль (Из поэмы). Перевод В. Державина 451

Юсуф и Зулейха (Из поэмы). Перевод С. Липкина 478

Книга мудрости Искандара (Из поэмы). Перевод В. Державина. 515

Примечания И. Брагинского 575

Пояснительный словарь И. Брагинского 593

Примечания 1 Эту поэзию принято в современной науке называть - фото 18

Примечания

1

Эту поэзию принято в современной науке называть «ирано-таджикской», что выявляет роль двух ветвей иранской народности в ее создании. Первоначально она возникла на территории Средней Азии и Хорасана (входящего сейчас в границы советской Средней Азии, Северного Афганистана и Северного Ирана), в среде так называемых «восточных иранцев» (таджиков), затем распространилась также на территории Ирана, в среде «западных иранцев» (персов, ныне именуемых «иранцами»). Таким образом, до XV века эта литература является общим наследием современной таджикской социалистической нации и иранской нации. После XVI века литературное развитие обоих народов — таджиков и персов — сохранило взаимосвязи, но проходило, однако, отдельно для каждого из них.

2

Подробнее о «Шах-наме» Фирдоуси см. статью Б. Гафурова в томе Фирдоуси «Шах-наме», «Библиотека всемирной литературы», 1972 г.

3

Подробнее о Низами см. статью А. Е. Бертельса в томе Низами, «Библиотека всемирной литературы», 1968.

4

В своем трактате о музыке Джами писал, что мелодия «ушшок» вызывает чувство бодрости, радости, мужества.

5

В скобках указываются иные формы произношения либо транскрипции данного слова.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Абульхасан Рудаки читать все книги автора по порядку

Абульхасан Рудаки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ирано-таджикская поэзия отзывы


Отзывы читателей о книге Ирано-таджикская поэзия, автор: Абульхасан Рудаки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x