Гэ Хун - Баопу-Цзы
- Название:Баопу-Цзы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэ Хун - Баопу-Цзы краткое содержание
Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.
Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.
Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.
Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.
Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А.Торчиновым и Посвящается памяти выдающегося российского китаеведа Юлиана Константиновича Щуцкого, первого переводчика и исследователя «Баопу-цзы».
Баопу-Цзы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5
Цитата из философско-космологического приложения к "Канону Перемен" ("Сицы Чжуань").
6
"Цитата из того же текста. Совершенный мудрец в своей жизни должен тщательно выверять достоинство своих слов, последствия своих поступков, облик своих орудий (или ритуальной утвари) и правильность совершения гадательных процедур.
7
Намек на главу "Чжоуские чиновники" ("Чжоу гуань") из "Канона истории" ("Шу цзин"; "Шан шу"). Это место разъясняется в разделе "Записки об изысканиях в области работ" ("Као гун ши") "Чжоуских ритуалов" ("Чжоу ли"): "Тех, кто сидит и рассуждает о Дао-Пути, называют царями ( ван ) и герцогами ( гун )".
8
Семь небесных тел — пять планет, Солнце и Луна.
9
Пневмы ( ци ) четырех сезонов называются "нефритовым светильником" ( юй чжу ).
10
Нравы ( фэн ) — букв.: ветры.
11
Три Августейших и Пять Владык — см. коммент. 4 к гл. 2.
12
Даосские бессмертные, неоднократно упоминавшиеся выше.
13
Приведем цитату из даосской канонической "Книги отверзания Небес Высочайшего Государя Лао" ("Тай шан Лао-цзюнь кай тянь цзин"), сохранившейся в даосской антологии XI в. "Семь грамот из облачного книгохранилища" ("Юнь цзи ци цянь", цз. 2; составил Чжан Цзюнь-фан; сам текст относится, видимо, к эпохе Лю-чао III-VI вв.): "Во времена императора Фу-си Государь Лао снизошел на землю как Учитель и принял имя У Хуа-цзы, но некоторые называли его Юйхуа-цзы. Во времена императора Яо Государь Лао снова снизошел на землю и стал Учителем, и его стали звать у Чэн-цзы".
14
Имеется в виду эпизод из биографии Конфуция в "Исторических записках" Сыма Цяня. Узнав о смерти Мин Ду, уважаемого им человека, Конфуций грустно смотрел на прекрасные струящиеся воды реки и сетовал, что ничем не мог помочь умершему, ибо такова была его судьба.
15
В "Жизнеописании чуского Юань-вана" из "Истории Хань" рассказывается, что Юань-ван, принимая знаменитых старцев, всегда хорошо угощал их, но один из них, господин My (Му-шэн), не любил пить вина. Поэтому царь всегда особенно потчевал его, выставляя лучшее вино. Когда на престол вступил преемник Юань-вана, господина My перестали потчевать вином. Тогда, огорченный леностью царя относительно служения старшим, господин My ушел из дворца и через несколько дней умер.
16
Сюжет из исторической хроники "Цзо чжуань" (2-й год Сюань-гуна), повествующий о том, как княжество Сун потерпело поражение от Чжэн, сунский вельможа Хуа Юань попал в плен, но потом успешно бежал из него (607 или 605 г. до н. э.). Тогда он и произнес цитируемую фразу.
17
Здесь рассуждения Гэ Хуна отчетливо эксплицируют китайскую доктрину всеобщей симпатии сродства видов ( тун лэй ) по принципу "подобное к подобному", заменявшую в значительной степени представление о причинно-следственных отношениях.
18
Девять покоев ( цзю ши ) — традиционное обозначение тихой комнаты ( цзин ши ), предназначенной для занятий даосским созерцанием. Название, видимо, связано с верой в девять дворцов бессмертных на Полярной звезде.
19
Имеется в виду процедура, проделанная императором Фу-си для разгадки загадочных схем Хэту и Лошу и восьми триграмм (см. также коммент. 16 к гл. 7).
20
Здесь для передачи идеи "заботы о благе" используется иероглиф цзи , который позднее стал стандартным термином китайской теории управления, а в современном языке входит в состав слова "экономика" ( цзин цзи ).
21
Зловерие ( се ) — имеются в виду различные народные культы архаического характера, в том числе и непристойные культы ( инь сы ).
22
Намек на высказывание из "Ханьфэй-цзы", гласящее: "И безумец, и мудрец могут идти на восток. То, как они идут, одинаково, а то, зачем они идут, разное".
23
То есть забывая свои непосредственные обязанности.
24
Пример из "Мэн-цзы", иллюстрирующий врожденную доброту человеческой природы: вид младенца, падающего в колодец, немедленно вызывает чувство сострадания, что свидетельствует о потенциальном присутствии гуманности ( жэнь ) в человеческой природе.
25
Всеобщая любовь или всеобщая забота ( цзянь ай ) — этический идеал моистов, школы философа Мо-цзы (V в. до н. э.).
26
Яо и Шунь — идеальные для конфуцианцев государи мифической древности.
27
Имеются в виду Ши Куан и Ли Чжу, знаменитые в древности один своим зрением, другой — своим слухом.
28
Небеса Великой Чистоты ( тай цин ) — один из небесных уровней, населенный бессмертными; цель устремлений традиции Гэ Хуна.
Пурпурные Небеса ( цзы сяо ) — один из небесных миров.
29
Сокровенный (Темный) континент ( сюань чжоу ) — континент в Северном океане. На нем находится город Мрака ( сюань ду ), иногда ассоциирующийся с обителью теней умерших. На этом континенте растут золотые грибы бессмертия ( чжи ) и волшебные нефритовые травы (см. трактат "Записки о десяти континентах в пределах морей", "лай нэй ши чжоу цзи", который приписывается даосскому бессмертному мудрецу-юродивому Дунфан Шо, жившему при дворе ханьского У-ди, II в. до н. э.).
Баньтун — название одной из гор бессмертных, примыкающих к западной мировой горе Куньлунь. Другие две горы — Ланфэн и Сюаньпу.
30
Здесь перечисляются различные даосские бессмертные, имена которых взяты из "Жизнеописаний бессмертных" ("Ле сянь чжуань").
1
Утраченное ныне фармакологическое сочинение, приписываемое (как и многие другие аналогичные тексты) мифическому императору Шэнь-нуну, который считается не только изобретателем земледелия, но и знатоком лекарственных трав и растений.
2
Двигающаяся (или самоходная) кухня ( син чу ) — китайский вариант скатерти-самобранки. Она часто упоминается в даосских текстах по магии.
3
Ниже будут комментироваться только названия веществ и растении, не комментировавшиеся ранее. Большая часть упоминаемых в гл. 11 веществ определена в комментариях к гл. 4.
4
Этот текст ("Сяо цзин юань шэнь ци") не сохранился, и его содержание нам неизвестно.
5
"Мощь и радость" ( вэй си ) — древесный гриб. Про него рассказывается, что он светится ночью, не горит в огне и, если носить его на поясе, защищает от любого оружия.
6
Здесь употреблено слово ши лу — "хроника", "фиксация фактов" и т. п.
7
Интервал:
Закладка: